Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Соответствующий

Примеры в контексте "Relevant - Соответствующий"

Примеры: Relevant - Соответствующий
Given the importance of the issue, the Group of 77 and China would like to see the relevant report issued biennially. Учитывая важность этого вопроса, Группа 77 и Китай хотели бы, чтобы один раз в два года издавался соответствующий доклад.
The institutions themselves are to determine whether the applicants have the necessary qualifications to be admitted to the relevant courses. Вопрос о том, обладают ли абитуриенты необходимыми знаниями для их приема на соответствующий курс обучения, предстоит решать самим учебным заведениям.
When an invoice is issued, a receivable should be considered as having been fully earned, even if the relevant contract has been performed partially. В момент выдачи счета - фактуры дебиторская задолженность должна считаться полностью подкрепленной исполнением, даже если соответствующий договор исполнен лишь частично.
(b) At least 48 weeks' PRSI contributions (paid or credited) in the relevant tax year. Ь) уплатили или перечислили взносы в фонд ССРЗ по крайней мере за 48 недель в соответствующий налоговый год.
The United Nations could not wash its hands of a peacekeeping mission until it had resolved the conflict which had given rise to the relevant mandate. Организация Объединенных Наций не должна свертывать миссии по поддержанию мира до тех пор, пока не решена проблема, вызвавшая к жизни соответствующий мандат.
The Committee took note of the information received by the secretariat from CropLife International and extended the relevant deadline to 24 September 2004. Комитет принял к сведению информацию, полученную секретариатом от организации "Кроплайф интернэшнл", и продлил соответствующий крайний срок до 24 сентября 2004 года.
Alstom calculated its claim for interest using the base rates set by the Bank of England for the relevant period. "Алстом" рассчитала свою претензию в отношении потерь, используя базовые ставки "Бэнк оф Ингленд" за соответствующий период.
The Joint Meeting was asked to request working group 3 of CEN/TC 296 to correct the relevant text. Рабочая группа обратилась к Совместному совещанию с просьбой о том, чтобы рекомендовать рабочей группе З ТК 296 ЕКС исправить соответствующий текст.
When no relevant loss-related data could be ascertained from the paper claim file, the claim remained ineligible for compensation. В тех случаях, когда соответствующий бумажный файл не позволял выявить необходимую информацию о потерях, претензия не присуждалась к компенсации.
However, the court found the report was essentially neutral on the relevant point. Re: Daisytek-ISA Ltd. В то же время суд признал, что в этом докладе соответствующий вопрос по существу не затрагивается.
The relevant Presidential Decree has already been published in the Official Gazette (22.11.2010) and will start to be implemented immediately. В "Правительственном вестнике" (от 22 ноября 2010 года) уже опубликован соответствующий Президентский указ, осуществление которого начнется незамедлительно.
If non-custodial preventive measures are applied, a complaint concerning the extradition decision may be filed with the investigating judge under whose territorial jurisdiction the relevant central authority is located. Если к лицу применена мера пресечения, не связанная с содержанием под стражей, жалоба на решение о выдаче такого лица (экстрадицию) может быть подана следственному судье, в пределах территориальной юрисдикции которого расположен соответствующий центральный орган Украины.
The evidence demonstrates that the cost savings achieved by the Claimant during the relevant period were in excess of its loss of net guarantee premiums. Из них ясно следует, что экономия затрат, достигнутая заявителем в соответствующий период, превысила его потери, т.е. неполученную чистую сумму премий за гарантии.
The Panel further finds that, based on the evidence, no savings in costs were made by the Claimant during the relevant period. Группа далее приходит к заключению о том, что, судя по имеющимся подтверждениям, заявитель в соответствующий период не достиг какой-либо экономии на издержках.
Lund had also been promised a 27-month sentence for his illegal possession of firearms and methamphetamine, when the relevant federal law required a mandatory 10-year sentence. Кроме того, якобы по совпадению, Лунду в те же дни было обещано 27-месячное наказание за незаконное хранение огнестрельного оружия и метамфетамина, когда соответствующий федеральный закон требует обязательного 10-летнего наказания.
Let there be no doubt that every relevant police authority and counter-terrorism unit is actively at work regaining control of our streets, and within hours... Пусть не будет никаких сомнений что каждый соответствующий орган полиции и подразделения по борьбе с терроризмом активно на работе восстановление контроля на наших улицах, и в течение нескольких часов...
The second, equally crucial difference resides in the likely loosening of the already loose obligation of the injured State which would derive from the expression "relevant treaty" discussed above. Второе - столь же важное - отличие состоит в том, что, как представляется, и так уже неконкретное обязательство пострадавшего государства, вытекающее из выражения "соответствующий договор", стало бы еще более расплывчатым.
As a result of the looting which ensued, all resources pre-positioned for demobilization and reintegration were lost and all relevant staff were repatriated. Они сопровождались грабежами, приведшими к тому, что все запасы материальных средств, созданные в рамках подготовки к проведению демобилизации и реинтеграции, исчезли, а весь соответствующий персонал был репатриирован.
Should the State Party respond by submitting the relevant report, the provisions of paragraph 1 of this article will apply. Если государство-участник в порядке ответа представит соответствующий доклад, применяются положения пункта 1 настоящей статьи. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций распространяет доклады среди всех государств-участников.
After President Gusmao assented to the relevant decree, those judges who had considered themselves unable to hear cases in the absence of a due process of reappointment, recommenced duties on 15 July 2002. После того, как президент Гужмао одобрил соответствующий указ, те из судей, которые считали, что они не имеют полномочий на ведение судопроизводства до тех пор пока они не будут надлежащим образом повторно назначены на должность, вновь приступили к исполнению служебных обязанностей 15 июля 2002 года.
The relevant Instrument of Accession was deposited on the 20.9.2002 making thus Cyprus party to all 12 International Conventions related to terrorism. Соответствующий документ о присоединении был сдан на хранение 20 сентября 2002 года, в результате чего Кипр стал участником всех 12 международных конвенций, касающихся терроризма.
In cases where management and the relevant oversight body continue to disagree, the case is raised to the Management Committee for a decision. Если администрация и соответствующий надзорный орган все же никак не могут прийти к согласию, этот вопрос ставится в Комитете по вопросам управления, который и принимает окончательное решение.
The relevant national regulatory body or bodies should promulgate appropriate regulations and provide guidance and advice on: Соответствующий(ие) национальный(ые) орган или органы принимают необходимые нормативные акты, готовят рекомендации и предоставляют консультации по:
Most of the noticees submitted applications to the Commission requesting, inter alia, that it supply the relevant material/evidence on the basis of which the 8B notices had been issued to them. Большинство из них обратились к Комиссии с просьбой предоставить им соответствующий материал/доказательства, на основе которых им были направлены извещения.
Mine construction and design organizations have relevant experience and technologies that will make it possible to reduce the time needed to build a mine by as much as five years. Шахтостроительные и проектные организации имеют соответствующий опыт и технологии, которые позволяют сократить срок строительства шахт до 5 лет.