It suggested that Bahrain should be acknowledged for its draft national action plan and the relevant high-level steering committee. |
Она предложила особо отметить проект национального плана действий Бахрейна и соответствующий руководящий комитет высокого уровня. |
Redress could include compensation, restitution, guarantees of non-repetition, changes in relevant law and public apologies. |
Возмещение ущерба может включать компенсацию, реституцию, гарантии неповторения, внесение изменений в соответствующий закон и принесение публичных извинений. |
The relevant action plan established the duties of all the institutions participating in the strategy. |
Соответствующий план действий определяет обязанности всех учреждений, участвующих в этой стратегии. |
These clubs are overseen by the National Council for Persons with Disabilities and the relevant Egyptian parliamentary committee. |
Руководство деятельностью этих клубов осуществляет Национальный совет по делам инвалидов и соответствующий парламентский комитет Египта. |
United Nations specialized agencies that have a relevant mandate in this field should continue to help developing countries to build their trade-related productive capacities. |
Специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, имеющие соответствующий мандат в данной области, должны продолжать оказывать помощь развивающимся странам в укреплении производственного потенциала их экспортных секторов. |
It will then develop a plan to help states strengthen their relevant capacity. |
Потом оно разрабатывает план, чтобы помочь государствам укрепить их соответствующий потенциал. |
However, this would mean amending the relevant section of the Nigerian constitution. |
Однако такой подход означает внесение поправок в соответствующий раздел Конституции Нигерии. |
On the subject of mass graves in the North Caucasus, he said that the relevant investigation committee had received only two reports. |
Что касается массовых захоронений в Северном Кавказе, он говорит, что в соответствующий следственный комитет поступили только два сообщения. |
The Mission has thus referred in many cases to the relevant fault element (mens rea). |
Поэтому Миссия во многих случаях ссылалась на соответствующий элемент вины (преступный умысел). |
The Mission has been shown the relevant log of all such communications. |
Сотрудникам Миссии был показан соответствующий журнал записей всех таких сообщений. |
The Mission has reviewed the relevant UNOSAT report and satellite imagery. |
Миссия проанализировала соответствующий доклад ЮНОСАТ и снимки со спутников. |
Where relevant, each paragraph should contain a cross-reference, in the form of a note, to the corresponding transitional measure. |
Предлагается добавить в каждый соответствующий пункт ссылку - в виде примечания - на соответствующую переходную меру. |
A brief report of Government measures to promote equality between women and men during the relevant period follows. |
Ниже содержится краткий доклад о принятых правительством мерах по поощрению равенства между женщинами и мужчинами в соответствующий период. |
Records should be kept for a period that is consistent with relevant national or local regulations and practice. |
Отчетность должна вестись за период, соответствующий применимым национальным или местным нормативным актам и практике. |
The workload increased whenever new mechanisms were created and provision should be made for a corresponding increase in the relevant budget. |
Рабочая нагрузка всегда увеличивается при создании новых механизмов, и следует предусмотреть соответствующий рост бюджетных ассигнований. |
The integration of article 5 into domestic law is in its final stage and the relevant text would be examined by the Legislative Authority. |
Инкорпорирование статьи 5 во внутреннее законодательство находится на своей заключительной стадии, и соответствующий текст будет рассмотрен законодательным органом. |
The post justifications for the staffing of the three clusters derived from other sections/units of UNMISS are included under the relevant section. |
Обоснование должностей для укомплектования штатами трех кластеров, определяемое характером работы других секций/подразделений МООНЮС, включено в соответствующий раздел. |
The Executive Director shall prepare the support budget, both for revenue and expenses, which shall be linked to the strategic plan for the relevant planning period. |
Директор-исполнитель подготавливает доходную и расходную части бюджета вспомогательных расходов, который должен быть увязан со стратегическим планом на соответствующий период планирования. |
The relevant material was presented to a regional workshop on vulnerable marine ecosystems in the Indian Ocean, held in Mauritius, in July 2012. |
Соответствующий материал был представлен на региональном семинаре по уязвимым морским экосистемам в Индийском океане, проведенном на Маврикии в июле 2012 года. |
Secretariat, relevant subsidiary body under the Protocol, partner organizations |
Секретариат, соответствующий вспомогательный орган Протокола, организации-партнеры |
The Advisory Committee enquired as to why the information on purchase and capital improvement was not included in the relevant section of the report of the Secretary-General. |
Консультативный комитет поинтересовался, почему информация о стоимости приобретения и капитального ремонта зданий не была включена в соответствующий раздел доклада Генерального секретаря. |
The relevant legislation fails to regulate the admissibility of evidence; |
Соответствующий закон не регулирует приемлемость доказательств; |
Table shows number of respondents indicating the principle to be: 5 - Extremely relevant 3 - Relevant 1 - Not very relevant. |
В таблице указано число респондентов, давших принципу соответствующий рейтинг (5 - крайне актуален; 3 - актуален; 1 - неактуален). |
Morocco has a different approach, in that the relevant law allows for PSC personnel to be armed and to use, inter alia, all means of defence and control, in accordance with the applicable provisions contained in the relevant laws and regulations. |
Иной подход принят в Марокко, где соответствующий закон разрешает сотрудникам ЧОК быть вооруженными и применять, среди прочего, все средства обороны и принуждения согласно действующим положениям надлежащих законов и правил. |
In the event of overlapping responsibility, it would be for the relevant court to decide the relevant weight of (a) the actual act and (b) the underlying authorization or recommendation. |
В случае дублирования ответственности, соответствующий суд должен решать вопрос о соответствующей весомости а) фактического деяния и Ь) лежащих в основе разрешения или рекомендации. |