Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Соответствующий

Примеры в контексте "Relevant - Соответствующий"

Примеры: Relevant - Соответствующий
The relevant body in charge of undersea feature naming is the Subcommittee on Undersea Feature Names. Соответствующий орган, занимающийся присвоением названий подводным объектам, называется подкомитетом по названиям подводных объектов.
The degree of progress achieved by the State in regard to each recommendation is subsequently reviewed by COPREDEH and these advances are recorded in the relevant section within the system in order to ensure that it is kept current and up to date. Впоследствии, после того как Президентская комиссия по правам человека установит, в какой мере государство добилось прогресса по каждой рекомендации, информация на этот счет включается в соответствующий раздел Системы мониторинга, а затем уточняется и обновляется.
A personal attack alarm is a mobile phone equipped with a GPS device which can establish immediate contact to an operation control centre and which can be forwarded with personal specifications to the relevant police district. Персональное устройство сигнализации об опасности представляет собой мобильный телефон, оснащенный Глобальной системой определения координат (ГСОК), который помогает установить мгновенный контакт с центром оперативного контроля и передать персональные данные в соответствующий полицейский участок.
Step 1: National income is reported by Member States in local currency for the relevant statistical period in reply to the United Nations National Accounts Questionnaire (UNNAQ). Этап 1: Государства-члены представляют данные о национальном доходе в местной валюте за соответствующий статистический период в своих ответах на вопросник Организации Объединенных Наций по национальным счетам (ВООННС).
Financial allocations have been made to bring URs to Headquarters to participate as effective team members and provide relevant inputs for the finalization of the integrated packages of services. Выделены финансовые средства для того, чтобы они могли приезжать в Штаб-квартиру и принимать активное участие во внутриорганизационном сотрудничестве, а также вносить соответствующий вклад в доработку комплексных пакетов услуг.
Further data requests should be submitted to the secretariat, which will forward the request to the appropriate national focal centre or data centre and inform the relevant subsidiary body accordingly. З. Просьбы о предоставлении дополнительных данных следует направлять в секретариат, который препроводит их соответствующим национальным центрам связи или информационным центрам и надлежащим образом проинформирует соответствующий вспомогательный орган.
The relevant Codes of Practice on programme and advertising standards also reflect the taste and decency standards acceptable to the community, to be observed by the broadcaster. Соответствующий Кодекс практики, относящийся к стандартам в области программ и рекламы, также содержит стандарты хорошего вкуса и критерии пристойности, приемлемые для общества, которые должны соблюдаться телерадиовещательными компаниями.
The Panel also requested and reviewed Otis Engineering's service ticket register for the relevant period, and a sample of large supporting service tickets. Группа также запросила и рассмотрела книгу заказов "Отис инжиниринг" за соответствующий период и выборку крупных заказов на оказание услуг.
With regard to the conclusion by the European Court of Human Rights that there was a legal void in Polish legislation concerning the detention of foreigners beyond the prescribed time period during which they could be expelled, he said that the relevant law had since been amended. Касаясь отмеченного Европейским судом по правам человека наличия в польском законодательстве правового вакуума в отношении содержания иностранцев под стражей после истечения срока, предусмотренного для их высылки, г-н Цитрыновик уточняет, что за прошедшее время в соответствующий закон были внесены изменения.
Subpoenaing the judges for examination by the Commission as to their conduct during the relevant period would amount to reopening cases decided by them, examining the evidence, and generally reviewing the correctness of the decisions. Направление судьям повесток с требованием предстать перед Комиссией для выяснения их поведения в соответствующий период, будет равноценно повторному рассмотрению дел, по которым они выносили решения, изучению показаний и в целом пересмотру правильности решений.
The Council calls upon all relevant international stakeholders to continue to collaborate closely with the Transitional Government of Haiti and other national authorities in this endeavour. Пересмотренные сроки проведения выборов и соответствующий бюджет должны быть реалистичными и всеобъемлющими и предусматривать проведение общенациональных, муниципальных и местных выборов.
The authors of the draft resolution have not taken account of the relevant report of the Secretary-General (A/64/819), which refers to the issue. Авторы проекта, видимо, не читали соответствующий доклад Генерального секретаря Организации Объединенных Наций (А/64/819), на который, впрочем, они ссылаются.
The President of the Transitional Federal Government refused to sign the relevant parliamentary bill. "Puntland" condemned the decision of the Parliament to extend itself, stating that it could prevent Somalia from moving to a successful post-transitional period. Президент Переходного федерального правительства отказался подписать соответствующий парламентский законопроект. «Пунтленд» осудил решение парламента продлить свои полномочия, заявив, что это помешает Сомали успешно преодолеть переходный период и перейти к новому этапу развития.
While there are differences in approach to determination of the centre of main interests of a debtor, the general trend of the decided cases seems to support objective ascertainment by third parties dealing with the debtor at relevant times. Несмотря на различия в подходах к определению центра основных интересов должника, на примере уже рассмотренных дел можно выявить общую тенденцию учета того, что могло быть объективно установлено третьими сторонами, осуществлявшими операции с должником в соответствующий момент.
For Cape Verde, it ranged from 12 to 17 per cent during 2000 and 2006 (a relevant period for the LDC graduation evaluation) and remittances were the second largest source of foreign exchange. В Кабо-Верде в 2000 и 2006 годах (соответствующий период для оценки НРС на предмет их вывода из этой категории) эта доля колебалась от 12 до 17% и денежные переводы мигрантов являлись вторым по величине источником иностранной валюты.
However, all that information had become available only very recently, precluding consideration of the relevant draft decision by GRULAC until a more detailed analysis of its implications for the financial security of the Organization had been provided. Однако вся эта информация поступила лишь очень недавно, что не позволяет ГРУЛАК рассмотреть соответствующий проект решения, пока не будут предоставлены более подробные аналитические данные о связанных с этим последствиях для финансовой безопасности Организации.
Furthermore the transponder or the relevant application should be capable of storing also the inland specific static data in the internal memory, in order to keep the information when the unit is without power supply. Кроме того, приемопередатчик или соответствующий прикладной продукт должны также обеспечивать возможность хранения во внутренней памяти статических данных, являющихся специфическими для внутреннего судоходства, с тем чтобы не утратить имеющуюся информацию при обесточении системного блока.
Each package is clearly and durably marked with the relevant UN number of the gas . на каждую упаковку наносится четкая и долговечная надпись, указывающая соответствующий номер ООН газа.
Disciplinary procedures are reopened, under the conditions set out in the relevant Presidential Decree, in cases where the police officer concerned has been found guilty by means of a final court judgment and no disciplinary sanctions - or lower only sanctions- had been imposed. Дисциплинарное производство возобновляется на условиях, изложенных в соответствующем Президентском указе, в случаях, когда соответствующий сотрудник полиции был признан виновным на основании окончательного решения суда и никакие дисциплинарные, или какие-либо иные санкции, не были наложены.
In this progress stage discussions have led to a proposal to policymakers, who have formally (not necessarily by law) decided to introduce the mechanism in question and mandated/nominated a competent authority to elaborate the relevant legislation and procedures. На этой стадии прогресса в результате обсуждений на рассмотрение директивных органов было внесено предложение, и эти органы официально (необязательно законодательным путем) постановили ввести соответствующий механизм и предоставили мандат компетентному органу/назначили компетентный орган для разработки соответствующих законодательства и процедур.
Trimming is allowed as long as the edible part is not affected or the relevant standard expressively allows the trimming of the edible part. 2.2. Очистка допускается при условии, что съедобная часть не затрагивается, либо в том случае, если соответствующий стандарт в явно выраженной форме предусматривает возможность очистки, затрагивающей съедобную часть.
In non-criminal matters, steps may be taken under the Mutual Assistance in Business Regulation Act 1992 (Commonwealth) to compel the production of the material sought and requests would be referred to the relevant regulator (generally the ASIC) for consideration. В делах, не связанных с уголовным судопроизводством, могут приниматься меры на основании Закона о регулировании взаимной помощи в деловой сфере 1992 года (Содружество) с целью принудительного представления запрашиваемых материалов, и просьбы передаются на рассмотрение в соответствующий регулирующий орган (обычно АКЦБИ).
Has your government developed a relevant action plan and necessary capabilities/capacities in order to respond to incidents related to such waste? Разработало ли ваше правительство соответствующий план действий и имеет ли оно необходимый потенциал/возможности с тем, чтобы реагировать на инциденты, связанные с такими веществами?
It hoped that a mechanism would be developed to deal with cases where was no response to a de-listing request, even though a requesting State had submitted all necessary documentation, and that the relevant Security Council committee would take an active role in that matter. Кувейт надеется, что будет разработан механизм по урегулированию случаев, когда запрашивающее государство, даже представив все необходимые документы, ответа на свою просьбу об исключении тех или иных лиц из списка не получает, и что соответствующий комитет Совета Безопасности будет играть в этом отношении активную роль.
Co-chairs of each TOC continually strive to maintain and strengthen the relevant expertise within its membership while making every effort to also reach the goals of geographical distribution, A5/non-A5 and gender balance. Сопредседатели каждого КТВ постоянно стремятся поддерживать и укреплять соответствующий экспертный потенциал членов комитетов, прилагая при этом все усилия, чтобы достичь также целей сбалансированности географического распределения, представительства Сторон, действующих и не действующих в рамках статьи 5, и соотношения мужчин и женщин.