Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Соответствующий

Примеры в контексте "Relevant - Соответствующий"

Примеры: Relevant - Соответствующий
The survey would be distributed to one fifth of the households that had given an affirmative answer to the relevant question in the 2001 census. Оно будет охватывать одну пятую часть домашних хозяйств, давших положительный ответ на соответствующий вопрос во время переписи населения 2001 года.
It is understandable that the demographic, economic and political developments they have experienced in the last 60 years give them new relevant status. Всем понятно, что благодаря произошедшим за последние 60 лет демографическим, экономическим и политическим изменениям у них появился новый соответствующий статус.
We might think about a general authorization so that, if such a situation arises again and is confirmed, the relevant paragraph would disappear. Мы могли бы подумать об общем одобрении, с тем чтобы, если такая ситуация возникнет вновь и будет подтверждена, соответствующий пункт исчезал бы.
In spite of formal commitments made to end that practice and to develop a relevant action plan in cooperation with UNICEF, the LTTE continued to recruit children as combatants. Несмотря на официально принятые обязательства прекратить эту практику и разработать соответствующий план действий в сотрудничестве с ЮНИСЕФ, организация ТОТИ продолжает вербовать детей в качестве комбатантов.
In order to ensure application of the current legislation, a proposal to amend the relevant law would be considered by parliament in August 2005. С тем чтобы обеспечить применение существующего законодательства, парламентом в августе 2005 года будет рассмотрено предложение о внесении изменений в соответствующий закон.
The Panel also notes that a few employees who received relief payments retrospectively also received payment for work done during the relevant period. Группа отмечает также, что несколько сотрудников, получивших материальную помощь ретроспективно, в соответствующий период получали также зарплату за проделанную работу.
The Claimant states that approximately 15,000 to 20,000 Allied Coalition Force troops were based at the port during the relevant period. По утверждению заявителя, в соответствующий период в порту дислоцировались вооруженные силы коалиции союзников численностью от 15000 до 20000 человек.
The Claimant asserts that no costs could have been saved during the relevant period, despite the drop in commercial traffic. Заявитель утверждает, что он не достиг какой-либо экономии на издержках в соответствующий период, несмотря на сокращение коммерческого авиасообщения.
The Claimant's personnel were responsible for guaranteeing "internal security" and maintaining "unity and stability among citizens" during the relevant period. Персонал заявителя также отвечал за обеспечение "внутреннего порядка" и поддержание "единства и стабильности в обществе" в соответствующий период.
It was important for the Committee to take a stand and he wondered whether Mr. Thornberry might agree to prepare a relevant draft. Важно, чтобы Комитет выработал позицию по этому вопросу, и ему хотелось бы знать, согласится ли г-н Торнберри подготовить соответствующий проект.
Prisoners were further assured that filing petitions would not jeopardize their conditions of detention, and those wishing to file a petition were provided the relevant form. Кроме того, заключенных заверяют в том, что обращение с жалобами не отразится на условиях их содержания под стражей, и желающим подать прошение выдается соответствующий бланк.
These general principles may still provide the relevant standard for determining the lawfulness of the expulsion of an alien in the absence of a more specific standard. Эти общие принципы могут все еще образовывать соответствующий стандарт для определения законности высылки какого-либо иностранца в отсутствие более конкретного стандарта.
The Chairman invited discussion on relevant experiences, activities and developments related to stakeholder participation in international environmental decision-making processes and within the framework of international organizations. Председатель предложила обсудить соответствующий опыт, мероприятия и события, связанные с участием заинтересованных сторон в международном процессе принятия решений по окружающей среде и в рамках международных организаций.
The relevant ILO department will, in due course, provide the Secretary of the Economic and Social Council with documentation concerning the actions requested of the Council. Соответствующий отдел МОТ в установленном порядке предоставит Секретарю Экономического и Социального Совета документацию, касающуюся мер, которые предлагается принять Совету.
In the result pane, locate the relevant user mailbox, right-click it and choose Properties from the context menu. На панели результата найдите соответствующий почтовый ящик пользователя, щелкните по нему правой кнопкой и выберите Properties (Свойства) из контекстного меню.
Why don't you sign up at a relevant training or language class? Почему бы Вам не подписаться на соответствующий тренинг или языковые курсы?
The relevant memorandum was signed on September 3, 2003, in Yerevan and ratified by the Armenian Parliament on December 13, 2003. Соответствующий меморандум был подписан З сентября 2003 года в Ереване и утверждён армянским парламентом 13 декабря 2003 года.
It is still the relevant research council (the Innovation Fund Denmark) who formulates the specific call texts and evaluates the incoming research applications. Несмотря на это, именно соответствующий совет по научным исследованиям (Фонд инноваций Дании) по-прежнему формулирует конкретные тексты предложений и производит оценку поступающих заявок на проведение научных исследований.
His qualifications and extensive relevant experience were the sole reason why the summit meeting of the Organization of African Unity had endorsed his candidacy. Квалификация и соответствующий обширный опыт явились определяющим фактором, исходя из которого Совещание на высшем уровне Организации африканского единства решило поддержать его кандидатуру.
Secret messages can be compromised only if a matching set of table, key, and message falls into enemy hands in a relevant time frame. Секретные сообщения могут быть скомпрометированы, только если соответствующий набор таблицы, ключа и сообщения попадет в руки противника.
This route is only open to those holding degrees, with a preference for candidates with relevant experience in the armed forces or police. Этот вариант открыт только для тех, кто держит уровень, с предпочтением для кандидатов, имеющих соответствующий опыт в вооруженных силах или полиции.
There is a need to take the relevant certificate for export of jewelry, ingots and gems, which are bought in Thailand, in the shop. Для вывоза купленных в Таиланде драгоценностей, украшений, слитков и драгоценных камней надо взять в магазине соответствующий сертификат.
The relevant draft legislation, which had been submitted to Parliament, would provide a special case for that tribunal to try those responsible under Cambodian law. Соответствующий проект закона, уже представленный в парламент, наделяет этот трибунал полномочиями для рассмотрения в исключительном порядке дел таких лиц в соответствии с камбоджийским правом.
Far from opposing the establishment of such a centre, the Czech delegation would support the relevant draft resolution. Поскольку делегация Чешской Республики ни в коей мере не ставит под вопрос целесообразность создания этого центра, то она поддержит соответствующий проект резолюции.
The relevant draft article 18 covering the two sets of provisions referred to in paragraph 61 above appears in addendum 1 to this document. Соответствующий проект статьи 18, охватывающий два блока положений, о которых говорится выше, в пункте 61, приводится в добавлении 1 к настоящему документу.