The survey would be distributed to one fifth of the households that had given an affirmative answer to the relevant question in the 2001 census. |
Оно будет охватывать одну пятую часть домашних хозяйств, давших положительный ответ на соответствующий вопрос во время переписи населения 2001 года. |
It is understandable that the demographic, economic and political developments they have experienced in the last 60 years give them new relevant status. |
Всем понятно, что благодаря произошедшим за последние 60 лет демографическим, экономическим и политическим изменениям у них появился новый соответствующий статус. |
We might think about a general authorization so that, if such a situation arises again and is confirmed, the relevant paragraph would disappear. |
Мы могли бы подумать об общем одобрении, с тем чтобы, если такая ситуация возникнет вновь и будет подтверждена, соответствующий пункт исчезал бы. |
In spite of formal commitments made to end that practice and to develop a relevant action plan in cooperation with UNICEF, the LTTE continued to recruit children as combatants. |
Несмотря на официально принятые обязательства прекратить эту практику и разработать соответствующий план действий в сотрудничестве с ЮНИСЕФ, организация ТОТИ продолжает вербовать детей в качестве комбатантов. |
In order to ensure application of the current legislation, a proposal to amend the relevant law would be considered by parliament in August 2005. |
С тем чтобы обеспечить применение существующего законодательства, парламентом в августе 2005 года будет рассмотрено предложение о внесении изменений в соответствующий закон. |
The Panel also notes that a few employees who received relief payments retrospectively also received payment for work done during the relevant period. |
Группа отмечает также, что несколько сотрудников, получивших материальную помощь ретроспективно, в соответствующий период получали также зарплату за проделанную работу. |
The Claimant states that approximately 15,000 to 20,000 Allied Coalition Force troops were based at the port during the relevant period. |
По утверждению заявителя, в соответствующий период в порту дислоцировались вооруженные силы коалиции союзников численностью от 15000 до 20000 человек. |
The Claimant asserts that no costs could have been saved during the relevant period, despite the drop in commercial traffic. |
Заявитель утверждает, что он не достиг какой-либо экономии на издержках в соответствующий период, несмотря на сокращение коммерческого авиасообщения. |
The Claimant's personnel were responsible for guaranteeing "internal security" and maintaining "unity and stability among citizens" during the relevant period. |
Персонал заявителя также отвечал за обеспечение "внутреннего порядка" и поддержание "единства и стабильности в обществе" в соответствующий период. |
It was important for the Committee to take a stand and he wondered whether Mr. Thornberry might agree to prepare a relevant draft. |
Важно, чтобы Комитет выработал позицию по этому вопросу, и ему хотелось бы знать, согласится ли г-н Торнберри подготовить соответствующий проект. |
Prisoners were further assured that filing petitions would not jeopardize their conditions of detention, and those wishing to file a petition were provided the relevant form. |
Кроме того, заключенных заверяют в том, что обращение с жалобами не отразится на условиях их содержания под стражей, и желающим подать прошение выдается соответствующий бланк. |
These general principles may still provide the relevant standard for determining the lawfulness of the expulsion of an alien in the absence of a more specific standard. |
Эти общие принципы могут все еще образовывать соответствующий стандарт для определения законности высылки какого-либо иностранца в отсутствие более конкретного стандарта. |
The Chairman invited discussion on relevant experiences, activities and developments related to stakeholder participation in international environmental decision-making processes and within the framework of international organizations. |
Председатель предложила обсудить соответствующий опыт, мероприятия и события, связанные с участием заинтересованных сторон в международном процессе принятия решений по окружающей среде и в рамках международных организаций. |
The relevant ILO department will, in due course, provide the Secretary of the Economic and Social Council with documentation concerning the actions requested of the Council. |
Соответствующий отдел МОТ в установленном порядке предоставит Секретарю Экономического и Социального Совета документацию, касающуюся мер, которые предлагается принять Совету. |
In the result pane, locate the relevant user mailbox, right-click it and choose Properties from the context menu. |
На панели результата найдите соответствующий почтовый ящик пользователя, щелкните по нему правой кнопкой и выберите Properties (Свойства) из контекстного меню. |
Why don't you sign up at a relevant training or language class? |
Почему бы Вам не подписаться на соответствующий тренинг или языковые курсы? |
The relevant memorandum was signed on September 3, 2003, in Yerevan and ratified by the Armenian Parliament on December 13, 2003. |
Соответствующий меморандум был подписан З сентября 2003 года в Ереване и утверждён армянским парламентом 13 декабря 2003 года. |
It is still the relevant research council (the Innovation Fund Denmark) who formulates the specific call texts and evaluates the incoming research applications. |
Несмотря на это, именно соответствующий совет по научным исследованиям (Фонд инноваций Дании) по-прежнему формулирует конкретные тексты предложений и производит оценку поступающих заявок на проведение научных исследований. |
His qualifications and extensive relevant experience were the sole reason why the summit meeting of the Organization of African Unity had endorsed his candidacy. |
Квалификация и соответствующий обширный опыт явились определяющим фактором, исходя из которого Совещание на высшем уровне Организации африканского единства решило поддержать его кандидатуру. |
Secret messages can be compromised only if a matching set of table, key, and message falls into enemy hands in a relevant time frame. |
Секретные сообщения могут быть скомпрометированы, только если соответствующий набор таблицы, ключа и сообщения попадет в руки противника. |
This route is only open to those holding degrees, with a preference for candidates with relevant experience in the armed forces or police. |
Этот вариант открыт только для тех, кто держит уровень, с предпочтением для кандидатов, имеющих соответствующий опыт в вооруженных силах или полиции. |
There is a need to take the relevant certificate for export of jewelry, ingots and gems, which are bought in Thailand, in the shop. |
Для вывоза купленных в Таиланде драгоценностей, украшений, слитков и драгоценных камней надо взять в магазине соответствующий сертификат. |
The relevant draft legislation, which had been submitted to Parliament, would provide a special case for that tribunal to try those responsible under Cambodian law. |
Соответствующий проект закона, уже представленный в парламент, наделяет этот трибунал полномочиями для рассмотрения в исключительном порядке дел таких лиц в соответствии с камбоджийским правом. |
Far from opposing the establishment of such a centre, the Czech delegation would support the relevant draft resolution. |
Поскольку делегация Чешской Республики ни в коей мере не ставит под вопрос целесообразность создания этого центра, то она поддержит соответствующий проект резолюции. |
The relevant draft article 18 covering the two sets of provisions referred to in paragraph 61 above appears in addendum 1 to this document. |
Соответствующий проект статьи 18, охватывающий два блока положений, о которых говорится выше, в пункте 61, приводится в добавлении 1 к настоящему документу. |