Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Соответствующий

Примеры в контексте "Relevant - Соответствующий"

Примеры: Relevant - Соответствующий
One jurisdiction that had not criminalized illicit enrichment had established an administrative mechanism for addressing the problem, and legislation was pending in one country to create a relevant offence. В одном из государств за незаконное обогащение не установлено уголовной ответственности, однако создан административный механизм, предназначенный для борьбы с данной проблемой, и готовится законодательство, в котором будет предусмотрен соответствующий состав преступления.
Once a three-year period of suspension has passed, the relevant member of the judiciary has the right to return to his position. По истечении трехлетнего периода приостановления полномочий соответствующий сотрудник судебного органа имеет право вернуться к исполнению своих служебных обязанностей.
States parties, in their participation in the working group, are encouraged to take into account, as appropriate, the relevant experience of civil society. Государствам-участникам рекомендуется в рамках их участия в деятельности рабочей группы по возможности учитывать соответствующий опыт гражданского общества.
The strategy document is being finalized and will be circulated to relevant stakeholders in the first half of 2013. Paragraph Соответствующий стратегический документ находится на финальной стадии подготовки и будет распространен среди соответствующих заинтересованных сторон в первой половине 2013 года.
Comments could be sent directly to the competent authority in Poland or indirectly through the German relevant authority. Замечания можно было направлять непосредственно в компетентный орган в Польше или опосредованно, через соответствующий компетентный орган Германии.
The Law on Gender Equality had introduced a mechanism for mandatory forwarding to the relevant State body the final court decisions in civil proceedings for protection against gender discrimination. Законом о гендерном равенстве предусмотрен механизм обязательного направления в соответствующий государственный орган окончательных решений судов по итогам гражданского судопроизводства о защите от дискриминации.
Closer technical collaboration between the WHO and UNODA includes contribution to the relevant review process of the Secretary-General's investigative manuals, training and procedures. Более тесное техническое сотрудничество между ВОЗ и УВР включает вклад в соответствующий процесс обзора следственных руководств Генерального секретаря, подготовки кадров и процедур.
Nevertheless, since the relevant legal regime differed from country to country, it was important to take a standardized approach to the issue of time limits. Тем не менее, поскольку соответствующий правовой режим в разных странах различен, важно придерживаться стандартного подхода к вопросу о сроке исковой давности.
Having the above-mentioned in mind, the relevant paragraph in the addendum to the report of the Working Group should read that Tajikistan had accepted recommendation 90.38. С учетом вышеизложенного соответствующий пункт добавления к докладу Рабочей группы должен гласить, что Таджикистан принял рекомендацию 90.38.
For example, the Commissioner does not directly issue press releases or give press conferences, which are generally handled by the relevant Minister. Например, комиссар сам не выпускает пресс-релизы и не устраивает пресс-конференции; этим, как правило, занимается соответствующий министр.
Since it had not been possible to find any solution to the problem referred to there, Germany promised to submit a relevant document. Учитывая, что по изложенной в этом документе проблеме не было сформулировано никаких решений, Германия изъявила готовность представить соответствующий документ.
The Security Council encourages such organizations, as or when proposed by the relevant Committee, where appropriate, to provide the necessary technical assistance. Совет Безопасности призывает такие организации, как или когда это предлагает соответствующий комитет, оказывать в надлежащих случаях необходимую техническую помощь.
(a) the manufacturer's name and relevant catalogue number; а) название завода-изготовителя и соответствующий номер по каталогу;
Forward the request, along with any comments, to the relevant sanctions committee for action. направлять просьбу вместе с любыми замечаниями в соответствующий комитет по санкциям в целях принятия мер.
Consequently, the possibility was always open to apply to the relevant court with new evidence or new facts in the hope of securing a retrial. Таким образом, всегда есть возможность обратиться в соответствующий суд с новыми доказательствами или новыми фактами в надежде добиться пересмотра дела.
Arrangements should be made by all nuclear-weapon States to place, as soon as practicable, fissile material no longer required for military purposes under IAEA or other relevant international verification. Всем государствам, обладающим ядерным оружием, следует принять меры к тому, чтобы так скоро, как это практически возможно, поставить расщепляющийся материал, более не требующийся для военных целей, под контроль МАГАТЭ или другой соответствующий международный контроль.
There is agreement amongst all groups on the second step, namely, to accommodate the wish of non-governmental organizations to place relevant written material outside this meeting room. Среди групп есть согласие по второму шагу, а именно удовлетворить желание неправительственных организаций помещать соответствующий письменный материал у данного конференц-зала.
Moreover, the competent departments may also exercise, on an ad hoc basis, export control on specific items not included on the relevant control list. Более того, компетентные органы могут также, на специальной основе, осуществлять контроль за экспортом отдельных материалов, которые не включены в соответствующий контрольный список.
(check or circle relevant reply) (пометьте или обведите соответствующий ответ)
On the basis of a written application a firearm permit is issued by the relevant police department to a person which: На основе письменного заявления соответствующий полицейский департамент выдает разрешение на огнестрельное оружие лицу, которое:
The relevant text of article 105, made available by the source, reads as follows: Соответствующий текст статьи 105, который был предоставлен источником, гласит следующее:
During the first 72 hours of detention in a police station or temporary detention centre, the relevant investigative body that apprehended the person gathers evidence for the investigation. В первые 72 часа задержания в отделении милиции или в изоляторе временного содержания соответствующий следственный орган, который задержал данное лицо, собирает улики для проведения следствия.
In order to enforce their rights, organisationsorganizations notify the ministry or the local government drafting the relevant regulation of their wish to submit their comments. В целях обеспечения соблюдения их прав организации уведомляют министерства или местные органы управления, разрабатывающие соответствующий нормативный акт, о своем желании представить замечания.
As the functions of the National Professional Officers should be truly professionals, they are expected to have advanced university degrees and a number of years of relevant experience. Поскольку в своей работе национальные сотрудники категории специалистов должны быть подлинными профессионалами, предполагается, что они имеют дипломы об окончании высших учебных заведений и, проработав несколько лет, накопили соответствующий опыт.
Under paragraph 4 of the article, States parties must also designate appropriate authorities to receive notifications and give due publicity of such designation through the relevant RFMO. Согласно пункту 4 этой же статьи государства-участники обязаны также назначать соответствующий орган для получения уведомлений и надлежащим образом предают гласности информацию о таком назначении через соответствующую РРХО.