| Names of States on the ballot paper which are outside the relevant region shall not be counted. | Названия государств на бюллетене, которые не входят в соответствующий регион, учтены не будут. |
| Some loosely knit organizations with a federative structure had difficulties in estimating the relevant human resources allocated to population activities by their affiliates. | Некоторые учреждения, характеризующиеся достаточно аморфной федеративной структурой, затрудняются оценить соответствующий объем людских ресурсов, выделенных в интересах деятельности в области народонаселения своими филиалами. |
| If that was done, the member States of the European Union would subsequently be able to vote for the relevant draft resolution. | Если это будет сделано, то в последующем государства - члены Европейского союза смогут голосовать за соответствующий проект резолюции. |
| There could be no fruitful discussion of agenda items when the relevant documents were not distributed until the morning of the debate. | Когда соответствующий документ распространяется лишь утром в день проведения прений, не может быть речи о какой-либо плодотворной дискуссии по пунктам повестки дня. |
| The relevant conclusion of the Secretary-General's report (A/48/380) thus was a cause for serious concern. | Соответствующий вывод, содержащийся в докладе Генерального секретаря (А/48/380), вызывает тем самым серьезную озабоченность. |
| In December 1991, the Government of Pakistan promulgated an Ordinance amending the relevant law to provide for the destruction of seized narcotics. | В декабре 1991 года правительство Пакистана опубликовало указ, корректирующий соответствующий закон по обеспечению уничтожения захваченных наркотиков. |
| All relevant experience from field coordination must be taken into account in working out and presenting the possible options. | При выработке и представлении этих возможных вариантов необходимо учитывать весь соответствующий опыт, обретенный в процессе координации на местах. |
| The latter has been implicitly used since 1983, when the Industrial Relations Service published a relevant report (in Greek). | Второй метод имплицитно использовался с 1983 года, когда служба по вопросам отношений в промышленности опубликовала соответствующий доклад (на греческом языке). |
| In the course of each pension year the relevant limit may be exceeded twice by the amount of additional earnings allowed. | В течение каждого года пенсионных выплат соответствующий предел может быть в два раза меньше суммы разрешенного дополнительного дохода. |
| The relevant section of the draft ECOSOC resolution as posted on the UNFF website is attached as an annex. | Соответствующий раздел проекта резолюции ЭКОСОС, имеющейся на вебсайте ФООНЛ , содержится в приложении. |
| The claims are based on the alleged differences between expected and actual income earned during the relevant period. | Требования основываются на предполагаемой разнице между ожидаемым и фактическим доходом, полученным за соответствующий период. |
| The relevant department of ANP has continued to provide generally acceptable but inconsistent security protection to UNITA representatives in the capital. | Соответствующий отдел АНП продолжает обеспечивать в целом приемлемую, но не всегда адекватную охрану представителей УНИТА в столице. |
| The record shows that most of Hyundai's employees remained in Saudi Arabia during the relevant period. | Материалы показывают, что большинство работников "Хендэ" в соответствующий период находилось в Саудовской Аравии. |
| The relevant competent authority in Northern Cyprus, namely the Department of Antiquities, works diligently to realize its objectives with available resources. | Соответствующий компетентный орган Северного Кипра, а именно Департамент древностей, делает все возможное для выполнения поставленных перед ним задач в рамках имеющихся ресурсов. |
| The Requested State shall notify the Central Authority of the Requesting State that the owner in question may contest the confiscation in accordance with the relevant legislation. | Запрашиваемое государство уведомляет главное ведомство запрашивающего государства о том, что соответствующий владелец может оспорить эту конфискацию согласно соответствующему законодательству. |
| Prospective professional accountants should gain their relevant experience in accounting positions deemed appropriate by the body to which they are applying. | Будущие профессиональные бухгалтеры должны обретать соответствующий опыт работы на бухгалтерских должностях, которые считаются подходящими теми органами, куда они подают заявления для получения аттестации. |
| The definitions in the Set have been expanded to include one of "relevant market". | Содержащиеся в Комплексе определения были дополнены понятием "соответствующий рынок". |
| The emission figure should then be divided by the relevant product parameter. | Показатель выбросов следует затем разделить на соответствующий параметр продукта. |
| The public which may participate shall be identified by the relevant public authority, taking into account the objectives of this Convention. | Соответствующий государственный орган с учетом целей настоящей Конвенции определяет круги общественности, которые могут принимать участие в этом процессе. |
| Government barriers to trade frequently act as barriers to entry to the relevant market for competition. | Государственные барьеры в торговле нередко препятствуют выходу конкурентов на соответствующий рынок. |
| The Director of Proceedings can then take action in the relevant professional registration body or the Complaints Review Tribunal. | Директор по вопросам разбирательства может затем передавать дело в соответствующий профессиональный регистрационный орган или трибунал по рассмотрению жалоб. |
| At that point, the relevant committee would be considering an eight-year-old report and would have a huge backlog of subsequent reports pending. | В таком случае соответствующий комитет будет изучать доклад восьмилетней давности и будет иметь огромное отставание в рассмотрении последующих докладов. |
| In addition, UNFPA representatives and the relevant headquarters division should monitor project status and initiate closing action where appropriate. | Кроме того, представители ЮНФПА и соответствующий отдел штаб-квартиры должны следить за состоянием проекта и, в случае необходимости, инициировать процедуру его закрытия. |
| He agreed that the relevant age should be 18 years. | Оратор согласен с тем, что соответствующий возраст должен составлять 18 лет. |
| The relevant section of the draft Statute contained three options. | Соответствующий раздел проекта Статута содержит три варианта. |