The relevant body may request further samples if required by the test programme; |
Соответствующий орган может запросить дополнительные образцы, если они требуются для осуществления программы испытаний; |
Currently the National Assembly adopted with the first reading the relevant draft law, which also regulates the relationships linked to the circulation of narcotic substances. |
В настоящее время Национальная ассамблея приняла в первом чтении соответствующий проект закона, который также регулирует отношения в связи с оборотом наркотических веществ. |
International technical co-operation, including relevant experiences in seeking or providing technical assistance and cooperation: |
Международное техническое сотрудничество, включая соответствующий опыт в поиске или предоставлении технической помощи и сотрудничества: |
The author applied to the relevant body (the Law Society of Cape of Good Hope) to register his contract of community service. |
Автор обратился в соответствующий орган (Юридическое общество Мыса Доброй Надежды) для регистрации его контракта о работе на благо общества. |
The Administration had indicated in its response that the relevant section of the Procurement Manual would be revised in 2007 to provide detailed guidance on the matter. |
Администрация в своем ответе указала на то, что соответствующий раздел Руководства по закупкам будет пересмотрен в 2007 году в целях включения более подробных указаний в него по данному вопросу. |
Other delegations noted that the focus should not only be on education and training for seafarers but also on other relevant personnel involved in the operation of ships. |
Другие делегации отметили, что подготовка и обучение должны ориентироваться не только на моряков, но и на другой соответствующий персонал, обеспечивающий эксплуатацию судов. |
The policy challenge for the countries with large migration outflows is to provide incentives to workers with relevant education and skills either to stay in the country or to return home. |
Для стран со значительным оттоком рабочей силы задача в области политики заключается в стимулировании трудящихся, имеющих соответствующий уровень образования и навыков, к тому, чтобы они оставались в своей стране или возвращались в нее. |
We also conducted workshops for religious leaders on the theme "Religion and the service of humankind" in cooperation and coordination with several Government ministries whose expertise was relevant. |
Мы также проводим семинары для религиозных лидеров по теме «Религия и служение человечеству» в сотрудничестве и координации с рядом правительственных министерств, имеющих соответствующий опыт. |
Georgia is cooperating with the relevant international organizations including UNOMIG, which has been asked to conduct a rapid assessment and report. |
Грузия сотрудничает с соответствующими международными организациями, включая МООННГ, которой было поручено оперативно ознакомиться с обстоятельствами упомянутого инцидента и представить соответствующий доклад. |
Consistency of approach to integrated permitting and to the setting of appropriate permit conditions depends on the availability of relevant technical guidance on what constitutes BAT. |
Последовательность подхода к выдаче комплексных разрешений и установлению соответствующий условий в разрешениях зависит от наличия соответствующих технических рекомендаций о том, что является НДТМ. |
He explained that anyone, including United Nations officials, who came to the district, required permission from provincial authorities, although he could not specify the relevant legislation. |
Он пояснил, что все, кто приезжает в округ, включая должностных лиц Организации Объединенных Наций, должны получать разрешение от провинциальных властей, хотя он не мог конкретно сослаться на соответствующий законодательный акт. |
On 5 June 2003, the Minister of Justice issued the relevant order defining the tasks of judicial bodies in this area. |
По данному вопросу принят соответствующий приказ министра юстиции от 5 июня 2003 года, определяющий задачи органов юстиции в этой области. |
Any individual of public institution may apply to a relevant State body with inquiry and is provided an answer in accordance with the Law. |
Любой представитель общественной организации может обратиться в соответствующий государственный орган с запросом, на который ему предоставляется ответ в соответствии с действующим законодательством. |
Georgian legislation obliges investors to conduct a public hearing of EIA prior to application to the relevant administrative agency for the permit. |
В соответствии с грузинским законодательством инвесторы обязаны проводить общественные слушания по ОВОС до подачи заявки в соответствующий орган власти на получение разрешения. |
The State party should take measures in this respect by providing training activities to its law enforcement and penitentiary authorities and by elaborating a relevant code of conduct. |
Государству-участнику следует принять меры в этом отношении, обеспечив подготовку для своих сотрудников правоохранительных органов и пенитенциарных учреждений и разработав соответствующий кодекс поведения. |
Communication number, author and relevant Committee report |
Номер сообщения, автор и соответствующий доклад Комитета |
That is vital in order to achieve a relevant arms trade treaty that makes a real difference on the ground. |
Жизненно важно выйти на соответствующий договор о торговле оружием, который позволил бы добиться реальных сдвигов на местах. |
While legal empowerment of the poor was important, the Committee's discussions on that matter and the relevant draft resolution shortly to be introduced should remain focused on development. |
Несмотря на то что расширение юридических прав малоимущих слоев населения имеет важное значение, прения в Комитете по этому вопросу и соответствующий проект резолюции, который вскоре будет представлен, следует по-прежнему сосредоточивать на вопросах развития. |
UNECE could invite other organizations such as UNCTAD, UNDP and ITC for capacity-building activities where these organizations have relevant experience (i.e. e-commerce, e-governance). |
ЕЭК ООН могла бы привлекать к деятельности по укреплению потенциала такие организации, как ЮНКТАД, ПРООН и МСЭ, в тех случаях, когда у них имеется соответствующий опыт работы (например, в области электронной торговли и электронного государственного управления). |
Unit of measurement: Number of mature individuals or other relevant indicator of abundance within a given area, and percentage for trends. |
Единица измерения: количество взрослых особей или иной соответствующий показатель обильности в данном конкретном районе, а также процентный показатель для трендов. |
However, it considered that it would be useful to extend accreditation to some other NGOs that could make relevant inputs to meetings under the Convention. |
В то же время он счел целесообразным распространить аккредитацию на некоторые другие НПО, которые могли бы внести соответствующий вклад в совещания, проводимые по линии Конвенции. |
The commission may apply to the relevant national court for an appropriate order if the enterprise fails to comply within a specific time period. |
Если предприятие не выполняет такого предписания в установленный срок, Комиссия может обратиться в соответствующий национальный суд на предмет вынесения соответствующего постановления. |
Facilitating knowledge exchange and awareness-raising: To build an extensive targeted inventory of resources, experts and institutions with relevant experiences on policy formulation and implementation. |
Ь) содействие обмену знаниями и повышению осведомленности: создание широкого адресного перечня ресурсов, экспертов и учреждений, имеющих соответствующий опыт выработки и осуществления политики. |
To observe the legal separation between the Conference of the Parties and the Meeting of the Parties, decisions will be adopted with reference to the relevant governing body. |
С целью разграничения правовой компетенции Конференции Сторон и Совещания Сторон решения будут приниматься со ссылкой на соответствующий руководящий орган. |
In the case of suspected child abuse, to the relevant State/Territory welfare agency |
в случае предполагаемого надругательства над ребенком обращаться в соответствующий орган социального обеспечения штата/территории. |