However, the relevant control procedures were not followed and, instead of the pure glycerine it had ordered, the CSS received diethylene glycol, which is used in car radiators. |
Однако соответствующий контроль качества продукции проведен не был, и вместо чистого глицерина в ФСО поступил диэтиленгликоль, используемый для автомобильных радиаторов. |
The provision that the self-employed women farmers shall be in scope of the premium on condition that they are head of family was annulled with an amendment to the relevant law. |
Положение, согласно которому самозанятые женщины-фермеры должны получать большее вознаграждение, в случае если они являются главой семьи, было отменено путем внесения поправки в соответствующий закон. |
The meeting then divided into two working sessions each led by the relevant Group coordinators to examine case studies for Solid Minerals and case studies for the petroleum sector. |
Затем участники совещания разделились на две группы, каждую из которых возглавил соответствующий координатор, для рассмотрения исследований конкретного опыта применительно к твердым минералам и нефтегазовому сектору. |
They are required to have, or to acquire relevant experience and/or training in inspection and to continuously update their skills set. |
Они обязаны обладать соответствующим опытом и/или квалификацией в области проведения инспекций или приобрести соответствующий опыт и/или квалификацию, а также постоянно повышать свою профессиональную квалификацию. |
His delegation noted with satisfaction the adoption of Economic and Social Council resolution 2000/32, which contained the decision to continue consideration of the issue, taking into account the relevant decisions of the General Assembly. |
Следует надеяться, что государства-члены поддержат соответствующий проект резолюции, одним из авторов которого является Болгария и который будет представлен Комитету на рассмотрение. |
The funds control system required all figures to be rephased during the closing of the relevant financial year, which normally took place in May of the following year. |
Система контроля за денежными средствами предусматривала пересчет всех показателей при закрытии счетов за соответствующий финансовый год, что, как правило, делалось в мае следующего года. |
Also, if the content is of an illegal nature, or you believe that you are being spammed in violation of the law, you may want to seek legal advice and/or bring your concerns to the attention of a relevant governmental law enforcement agency. |
Кроме того, если эти письма носят незаконный характер или Вы полагаете, что получаете спам незаконно, можно обратиться за юридической консультацией и/или сообщить о проблеме в соответствующий правоохранительный правительнственный орган. |
The draft is restricted to Canadian citizens, plus non-citizens who were raised in Canada since childhood (see the relevant section of the main CFL article). |
Драфт ограничен для игроков, которые росли в Канаде с детства (see соответствующий раздел главной статьи о Канадской футбольной лиге). |
Candidates frequently obtain professional experience while they are receiving their formal education; otherwise, they obtain the relevant experience after they have completed their formal education. |
Кандидаты часто проходят стажировку во время их обучения; в других случаях они обретают соответствующий опыт после завершения своего формального образования. |
A national ozone unit under the Ministry of Environment and Disaster Management would work closely with relevant line ministries responsible for developing a country programme and outlining strategies, policies and regulations to be taken into account and overseeing implementation of the phase-out plan. |
Совместная программа будет размещена в министерстве по окружающей среде и чрезвычайным ситуациям и действовать во взаимосвязи с портами, аэропортами и будет обеспечивать соответствующий персонал необходимым оборудованием и технологией. |
It will respond to the relevant objectives and components of the Bali Strategic Plan by setting forth the long-term priorities for the UNEP biennial programme of work. |
Программа создания потенциала и соответствующий инструментарий будут способствовать осуществлению Балийского стратегического плана по технической поддержке и созданию потенциала. |
If and when the legal action is admissible, the judge must request from the relevant authority a detailed report on the background and reasons for the contested act, which must be produced by whatever reasonable deadline he sets. |
Если такой иск признается приемлемым, то судья требует, чтобы соответствующий орган в течение установленного разумного срока представил доклад с изложением фактов и причин принятия оспариваемой меры. |
CAT and MWC set out a procedure for the relevant Committee itself to consider complaints from one State party which considers that another State party is not giving effect to the provisions of the Convention. |
КПП и КТМ предусматривают процедуру, в рамках которой соответствующий комитет сам рассматривает жалобы, направленные каким-либо государством-участником, считающим, что другое государство-участник не выполняет положения конвенции. |
A majority of the States that reported indicated that they already had legislation in place that covered the relevant paragraph(s) of the resolution(s). |
Большинство государств, представивших доклады, указали, что они уже приняли законодательные акты, охватывающие соответствующий пункт/пункты резолюции/резолюций. |
The Claimant asserts that as a result of military operations in Al Khafji, it could not water trees and plants in the Municipality during the relevant period. |
Заявитель утверждает, что в результате военных действий в Эль-Хафджи он не мог осуществлять полив деревьев и зеленых насаждений в городе в соответствующий период. |
Amounts apportioned but not surrendered shall be retained by the Registrar until such time as the contribution for the relevant financial period is paid in full, at which time they shall be applied as set forth above. |
Невозвращенные доли этой суммы удерживаются Секретарем до тех пор, пока взнос за соответствующий финансовый период не будет сполна уплачен, после чего они используются в установленном выше порядке. |
The main limitation that is commonly faced in incorporating non-independent island Territories in relevant cross-country analysis is the scarcity of available statistical data from the dependent island Territories. |
Наибольшая трудность, возникающая при включении не получивших независимости островных территорий в соответствующий межстрановой анализ, обычно состоит в скудности статистической информации о зависимых островных территориях. |
He then explained that the task force had wanted to indicate for each sub-criterion the relevant levels of responsibility but, in the interest of keeping the table manageable, had included this notion in the chapeau paragraph. |
Затем он пояснил, что целевая группа намеревалась указать для каждого подкритерия соответствующий уровень ответственности, но в интересах сохранения читаемости таблицы она отразила это понятие в предшествующем ей пункте. |
She asked whether the relevant parliamentary committee had been involved in following up on those recommendations and whether it had participated in the preparation of the current report. |
Оратор задает вопрос, участвовал ли соответствующий парламентский комитет в контроле за последующими действиями по выполнению этих рекомендаций и в подготовке настоящего доклада. |
In that connection, in 2001, the office of sentence enforcement judge was created and, once the Senate has adopted the relevant legislation, the National Observatory of Places of Detention will be set up. |
В этой связи в 2001 году была создана должность судьи по вопросам применения наказаний, а также планируется учреждение НОНМЛС сразу же после того, как Сенат примет соответствующий закон. |
Since he has never lost his citizenship, the Plzen 3 Municipal District Authority, which was competent in this case, issued him with the relevant certificate on 9 February 2007. |
Поскольку он никогда не утрачивал своего гражданства, З-я районная муниципальная управа Пльзеня, имеющая юрисдикцию по данному делу, выдала 9 февраля 2007 года соответствующий сертификат на его имя. |
Improved vacancy management 42. Another advantage of the refined proposal is that vacancy rates would be more even across the Secretariat, as the relevant board would be able to review staff applications and available positions holistically. |
Очередное преимущество уточненного предложения заключается в том, что показатели доли вакантных должностей в рамках Секретариата станут более равномерными, так как соответствующий совет будет иметь возможность рассматривать заявления сотрудников и анализировать имеющиеся должности на основе целостного подхода. |
In this respect, the staff-members of the HRPU draw up respective protocol regarding human rights violations and transfer it to the relevant organs of the Prosecution Service of Georgia according to territorial and subject matter jurisdiction. |
В этом случае сотрудники ОЗПЧП составляют соответствующий протокол о нарушениях прав человека и передают его соответствующим органам прокуратуры Грузии в соответствии с их территориальной или правовой юрисдикцией. |
Emphasizing the importance of the matter and the need to consult with representatives of the relevant industry and practice, the Commission recommended that a two- to three-day colloquium be held. |
Подчеркнув важное значение этого вопроса и необходимость проведения консультаций с представителями соответствующей отрасли и практическими работниками, Комиссия рекомендовала провести в течение двух-трех дней соответствующий коллоквиум2. |
It shall always be possible to lodge that of reconsideration with the body responsible for the act in question and, where appropriate, hierarchical remedy before the superior of the official concerned, without prejudice to relevant jurisdictional action . |
В любом случае пострадавшее лицо может представить протест в орган, издавший соответствующий акт, а на более позднем этапе - дополнительное ходатайство в вышестоящую инстанцию без ущерба для возможности применения средств судебной защиты . |