Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Соответствующий

Примеры в контексте "Relevant - Соответствующий"

Примеры: Relevant - Соответствующий
In any event, the relevant report should be submitted as soon as possible, and certainly during the second part of the resumed session. В любом случае, соответствующий доклад должен быть представлен как можно скорее и, безусловно, в течение второй части возобновленной сессии.
Ukraine, striving to make a real contribution to the strengthening of this mechanism, recently signed the relevant memorandum of understanding with the United Nations. Стремясь внести реальный вклад в его укрепление, Украина недавно подписала с Организацией Объединенных Наций соответствующий меморандум о взаимопонимании.
The legislation in force contained a presumption against such acts, but the relevant minister nonetheless retained discretion to extradite regardless of the risk of torture. Действующее законодательство содержит презумпцию, отвергающую такие действия, но соответствующий министр, тем не менее, оставляет за собой право на экстрадицию, независимо от возможности применения пыток.
The relevant body of the executive power informs the competent authorities of the requesting State when an extradition request is denied. Соответствующий орган исполнительной власти Азербайджанской Республики уведомляет компетентный орган запрашивающего иностранного государства об отказе от выдачи лица.
6.2 When it is intended that the Secretary-General be designated the depositary, the relevant department, office or regional commission shall consult the Treaty Section in advance. 6.2 Если планируется назначение Генерального секретаря депозитарием, соответствующий департамент, управление или региональная комиссия заранее консультируется с Договорной секцией.
We value the role of IGAD and the relevant contribution of neighbouring African countries, which point to the strengthening of African conflict-solving capabilities. Мы ценим роль МОВР и соответствующий вклад соседних африканских стран, что указывает на укрепление их потенциалов в области урегулирования конфликтов.
Financial and administrative arrangements and relevant budget for the first training course Финансовые и административные аспекты, а также соответствующий бюджет первого учебного курса
An appropriate period of relevant experience in performing the work of professional accountants must be a component of a pre-qualification program. Одним из компонентов программы подготовки, предшествующей присвоению квалификации, должен быть соответствующий период стажировки, связанной с выполнением бухгалтерских функций.
We also need to find ways to ensure that the proper regional and subregional context is incorporated into the mediation process when there is no relevant regional or subregional organization established. Нам также необходимо найти пути для обеспечения того, чтобы, в случае отсутствия соответствующих устоявшихся региональных или субрегиональных организаций, в посредническом процессе учитывался соответствующий региональный и субрегиональный контекст.
The Committee had requested the secretariat to continue the analysis each year and to liaise with relevant countries and agencies to improve the quality of the data. Комитет просил секретариат продолжать ежегодно проводить соответствующий анализ и держать связь с соответствующими странами и учреждениями для повышения качества представляемых данных.
In one instance, the relevant Committee requested its Monitoring Group to provide States adequate time and opportunity to respond to and verify information collected by the Group. В одном случае соответствующий комитет просил свою группу контроля предоставить государствам адекватное время и возможности для того, чтобы дать ответы и проверить информацию, полученную этой группой.
The subject committees are to consist of the relevant Assembly Secretary and other members of the Assembly, one of whom is to be chairman. В состав таких комитетов входят соответствующий секретарь и другие члены Ассамблеи, один из которых занимает пост председателя.
The panel should comprise prestigious persons with relevant experience and should reflect equitable geographical distribution, gender balance, and representation of different political and legal systems. Группа участников должна включать в себя видных деятелей, имеющих соответствующий опыт, и отражать справедливое географическое распределение, гендерный баланс и представленность различных политических и правовых систем.
Requests for higher amounts will be examined by the Chairman and two other members of the Board, including the member representing the relevant geographical region. Заявки на более высокие суммы будут рассматриваться Председателем и двумя другими членами Совета, включая члена Совета, представляющего соответствующий географический регион.
It is envisaged that IMP will develop relevant tools for Parties to report on their progress pursuant to Article 3.2 of the Protocol. Предполагается, что Программа ПО подготовит соответствующий инструментарий, позволяющий Сторонам представлять информацию о прогрессе, достигнутом ими во исполнение статьи 3.2 Протокола.
Under the current guidelines, a listed person merely has the right to ask the State of residence or citizenship to ask the relevant committee to revoke the listing. В соответствии с нынешними руководящими принципами лицо, попавшее в список, имеет право обращаться к государству, в котором оно проживает или гражданином которого является, с просьбой попросить соответствующий комитет изъять его из списка.
The State party notes that a witness could go and see the relevant area, and such a visit cannot have jeopardized the interests of justice. Государство-участник отмечает, что любой эксперт мог пойти и осмотреть соответствующий район, и такое посещение не могло ущемить интересы правосудия.
The Government, when requested, had agreed, and the relevant draft legislation amending the Penal Code was still pending before the National Assembly. Правительство согласно с этим, и соответствующий проект закона о внесении поправок в уголовный кодекс все еще находится на рассмотрении Национальной ассамблеи.
In such cases, the Parties should reference in the documentation box the relevant section in the NIR where equivalent information can be found. В этих случаях Сторонам следует включать в рамки для ссылок на документацию ссылки на соответствующий раздел НДК, где можно найти эквивалентную информацию.
The police has also ensured a relevant control over registration forms of persons accommodated in hotels, motels or in rooms rented by private persons. Полиция также обеспечивает соответствующий контроль за регистрацией лиц, останавливающихся в гостиницах, мотелях или помещениях, снимаемых у частных лиц.
The relevant experience gained from the development of the implementation plans under article 7; Ь) соответствующий опыт, накопленный в процессе разработки планов выполнения, предусмотренных в статье 7;
Some changes in consumer evaluation of quality will not have been captured at the relevant point in time. некоторые изменения в оценке качества потребителями не регистрируются в соответствующий момент времени.
It was decided to adopt the relevant OECD document on the exchange of information on cases of non-conformity with UN/ECE standards and to publish it on the home page. Было решено принять соответствующий документ ОЭСР об обмене информацией по случаям несоответствия стандартам ЕЭК ООН и опубликовать его на домашней странице.
In case of a dispute of a legal nature, measures could be taken up to referring the matter to the relevant international court or arbitration. В случае возникновения спора правового характера могут быть приняты меры по передаче этого вопроса в соответствующий международный суд или арбитраж.
The use of modern tools to assess the competencies and potential performance of young candidates may provide better guarantees for the quality of recruitment than the current reliance on years of relevant experience. Использование современных средств оценки компетентности и потенциальной эффективности работы молодых кандидатов может явиться лучшей гарантией качества отбора, чем нынешний упор на соответствующий стаж работы.