| That organ had the relevant mandate and function. | Этот орган имеет соответствующий мандат и функции. |
| Only Latvia substantiated its statement by providing a relevant example (an optional reporting requirement). | Свое заявление обосновала только Латвия, которая привела соответствующий пример (факультативное требование представления информации). |
| For storage of data on transboundary watercourses, the relevant joint body may consider the establishment of a central system. | Для целей хранения данных о трансграничных водотоках соответствующий совместный орган может рассмотреть возможность создания центральной системы. |
| This electronic system replaces the previous "Yellow Book" publications and is accessible via the relevant UNECE website (). | Эта электронная система заменяет выпускавшиеся ранее издания "Желтой книги" и доступна через соответствующий веб-сайт ЕЭК ООН (). |
| It contains the relevant list of dual-use items and technology. | В нем содержится соответствующий перечень товаров и технологий двойного назначения. |
| It has since been forwarded for budget appropriation to the relevant government body. | Этот проект направлен в соответствующий правительственный орган для выделения бюджетных ассигнований. |
| User questionnaires are generally filled out monthly and the relevant branch of the Division analyses all responses on a semi-annual basis. | Вопросники для пользователей, как правило, заполняются ежемесячно, и соответствующий сектор Отдела анализирует все ответы раз в полгода. |
| The Director was therefore requested to forward the letter and the investigative report to the relevant disciplinary body for appropriate action. | Поэтому директору Департамента было предложено направить письмо и отчет о проведенном расследовании в соответствующий дисциплинарный орган для принятия надлежащих мер. |
| The Panel of Counsel has often had to completely rewrite the submission to avoid rejection by the relevant Tribunal. | Зачастую Группе консультантов приходилось полностью переписывать представляемые бумаги, с тем чтобы соответствующий трибунал их не отклонил. |
| Armenia has developed a relevant set of indicators to monitor our achievements. | Армения разработала соответствующий комплекс показателей с целью наблюдения за своими достижениями. |
| This would enable the secretariat to carry out relevant analysis. | Это позволило бы секретариату провести соответствующий анализ. |
| A relevant executive power body shall develop guidelines facilitating the use of the registry and retrieval of the document. | Соответствующий орган исполнительной власти определяет правила, облегчающие пользование регистром и поиск документов. |
| The comments received must be forwarded to the relevant comitology committee. | Полученные замечания должны направляться в соответствующий комитологический комитет. |
| After that the relevant county administrative board takes over the handling of civil protection measures including information to the general public. | Затем соответствующий окружной административный совет берет на себя ответственность за осуществление мер по гражданской обороне, включая предоставление информации широкой общественности. |
| It contains consolidated information and is a first analysis of all the replies received from States to the relevant questionnaire disseminated by the Secretariat. | В докладе содержатся сводная информация и первый анализ всех полученных от государств ответов на соответствующий вопросник, распространенный Секретариатом. |
| Substantive discussion of the issue would take place when the relevant OIOS report was considered by the Fifth Committee. | Предметное обсуждение этого вопроса состоится после того, как Пятый комитет рассмотрит соответствующий доклад УСВН. |
| Parliament was considering an amendment to the relevant legislation with a view to rationalizing application of the principle of universal jurisdiction. | В настоящее время парламент рассматривает вопрос о внесении поправки в соответствующий закон в целях рационализации порядка применения принципа универсальной юрисдикции. |
| The report was intended to provide the Committee with the relevant context for proceeding with the matter. | Доклад призван обеспечить для Комитета соответствующий контекст для дальнейших действий в указанной сфере. |
| In addition, each sanctions monitoring group reports to the Security Council through the relevant sanctions committee. | Кроме того, каждая группа по наблюдению за санкциями представляет отчеты Совету Безопасности через соответствующий комитет по санкциям. |
| Any credible and relevant multilateral negotiating body should be open to any country. | Любой достойный доверия и соответствующий многосторонний форум для ведения переговоров должен быть открыт для любой страны. |
| The relevant market was defined as the importation, supply and distribution of petroleum products in Malawi. | Соответствующий рынок был определен как импорт, поставки и продажи нефтепродуктов в Малави. |
| The agency has taken part in several rescue activities and has acquired valuable relevant experience. | Агентство принимало участие в нескольких спасательных мероприятиях и накопило ценный соответствующий опыт. |
| A drilling contractor has been selected and the relevant contract signed. | Был выбран подрядчик для проведения работ по бурению, и с ним был подписан соответствующий контракт. |
| Regional organizations have a multitude of relevant instruments. | Региональные организации имеют в своем распоряжении соответствующий разнообразный инструментарий. |
| The audited financial statements, the relevant report of the Board and the secretariat's initial response to the recommendations are provided at this session. | На сессии будут представлены проверенные финансовые ведомости, соответствующий доклад Комиссии и первоначальный ответ секретариата на рекомендации. |