| For the structure of society in terms of religions, please see the relevant section of the attached core document. | Касательно конфессиональной структуры общества см. соответствующий раздел базового документа, прилагаемого к докладу. |
| The State defines the relevant educational standards, which are compulsory for all licensed educational establishments. | Государство устанавливает соответствующий образовательный стандарт, который является обязательным для всех имеющихся лицензию образовательных учреждений. |
| He may investigate the matter and make recommendations and reports to the relevant department and/or Parliament on that complaint. | Последний может провести расследование сообщения и направить рекомендации и свои доклады в соответствующий орган и/или парламент. |
| In addition, a relevant set of guidelines was endorsed by ACC, which should foster inter-agency cooperation at the field level. | Кроме того, АКК одобрил соответствующий комплекс руководящих принципов, которые должны содействовать межучрежденческому сотрудничеству на местном уровне. |
| Participants were drawn from all the major stakeholder groups, including selected representatives of government with relevant experience and/or interest in voluntary initiatives and agreements. | На нем были представлены все основные группы участников, включая отдельных представителей правительств, имеющих соответствующий опыт и/или заинтересованных в добровольных инициативах и соглашениях. |
| The Committee requested that the relevant section of the report of the ACC's first regular session of 1997 be made available to the Council. | Комитет просил, чтобы соответствующий раздел доклада первой очередной сессии АКК 1997 года был предоставлен в распоряжение Совета. |
| The remaining questions should be answered in the next round of informal consultations, after which the relevant draft resolution would be considered. | Оставшиеся вопросы должны быть отвечены в ходе следующего раунда неофициальных консультаций, после чего будет рассмотрен соответствующий проект резолюции. |
| The Secretariat should state in writing why it had been unable to submit the relevant report. | Секретариат должен в письменном виде объяснить, почему он не смог представить соответствующий доклад. |
| The right of pupils to assert their rights by applying in writing to the relevant authority is safeguarded. | Гарантируется право учащихся отстаивать свои права посредством письменного обращения в соответствующий орган. |
| In its report, the relevant committee recommended that such enfranchisement should have a logical connection with developments towards European integration. | В своем докладе соответствующий комитет представил рекомендацию о том, что такое предоставление прав следует логически увязывать с событиями, которые происходят в рамках европейской интеграции. |
| ∙ The level of detail must be sufficient to make the relevant department or other supplier properly accountable for the activities. | Степень детализации должна быть достаточной для того, чтобы соответствующий департамент или другой подотчетный орган мог надлежащим образом отвечать за свою деятельность. |
| It hoped that the Assembly would adopt the relevant draft resolution (A/52/33, para. 133) at its current session. | Есть надежда, что Ассамблея примет соответствующий проект резолюции (А/52/33, пункт 133) на своей нынешней сессии. |
| His delegation called for adoption by consensus of the relevant draft declaration which was currently under consideration in the Economic and Social Council. | Делегация оратора призывает принять на основе консенсуса соответствующий проект декларации, который в настоящее время рассматривается в Экономическом и Социальном Совете. |
| Until approximately August 2000, such inquiries were serviced by New York-based investigators funded from the regular budget who travelled to the relevant mission area. | Приблизительно до августа 2000 года такие расследования проводились следователями из Нью-Йорка, которые направлялись в соответствующий район действия миссии и услуги которых оплачивались из средств регулярного бюджета. |
| In this case, the responsible subject would not be the State but the relevant municipality. | В последнем случае ответственным субъектом выступает не государство, а соответствующий муниципальный орган. |
| Instead, the Government looked to the relevant department or the Human Rights Commission to draw its attention to such cases. | Вместо этого власти рассчитывают, что соответствующий отдел Комиссии по правам человека обратит внимание на такие дела. |
| Cyprus has signed the CyberCrime Convention of the Council of Europe and the relevant Ratification Law is under preparation. | Кипр подписал Конвенцию Совета Европы о киберпреступлениях, и в настоящее время готовится соответствующий закон о ее ратификации. |
| The Working Group agreed that the Model Law should take note of current practice and relevant experience. | Рабочая группа решила, что в Типовом законе следует учесть текущую практику и соответствующий опыт. |
| The electricity regulatory framework is in the hands of the relevant Regulatory Authority, established in 2000. | Вопросами нормативного регулирования производства электроэнергии ведает соответствующий регламентирующий орган, учрежденный в 2000 году. |
| The relevant databank has not yet been created. | Соответствующий банк данных еще не создан. |
| This may sometimes be linked to the question of the definition of the relevant market. | Это условие иногда может увязываться с вопросом об определении понятия "соответствующий рынок". |
| The relevant law was passed by the Transitional National Assembly in October 1999. | Соответствующий закон был принят Переходным национальным собранием в октябре 1999 года. |
| It has also integrated into its law the relevant European Community legislation. | Она также инкорпорировала в свое законодательство соответствующий закон Европейского сообщества. |
| In this connection, we feel that the relevant Security Council Committee could be more effective. | В этой связи мы считаем, что соответствующий Комитет Совета Безопасности мог бы действовать более эффективно. |
| While a State had not ratified the relevant international convention the national judge might not apply the international norm. | Если же государство не ратифицировало соответствующий международный договор, национальный судья может и не применять международные нормы. |