Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Соответствующий

Примеры в контексте "Relevant - Соответствующий"

Примеры: Relevant - Соответствующий
Emphasize the importance of comprehensive approach to climate change that addresses all greenhouse gas sources, sectors and sinks and makes use of the relevant Kyoto Protocol mechanism; подчеркнуть важность применения комплексного подхода к проблеме климатических изменений, при котором рассматривались бы все источники, сектора и «поглотители» парниковых газов и который опирался бы на соответствующий механизм Киотского протокола;
136 The paper for use by the control device shall bear the relevant type approval mark and the indication of the type(s) of control device with which it may be used. 136 На бумаге, используемой контрольным устройством, должен быть нанесен соответствующий знак официального утверждения типа и указание типа (типов) контрольного устройства, на котором она используется.
Stressing the importance of replies for analyzing the problems related to implementation and based on the request by the Inland Transport Committee, the Working Party strongly encouraged the concerned countries to send their replies to the secretariat to enable it to carry out the relevant analysis. Подчеркнув важность ответов для анализа проблем, связанных с осуществлением, и учитывая просьбу Комитета по внутреннему транспорту, Рабочая группа настоятельно рекомендовала заинтересованным странам направить в секретариат свои ответы, с тем чтобы он мог провести соответствующий анализ.
In observance of the UNESCO Convention against Doping in Sport, the Government of Kazakhstan is currently considering, including at special meetings of the Expert Council on Kazakhstan's cooperation with international organizations, the relevant law for ratification of the Convention. Во исполнение Международной конвенции о борьбе с допингом в спорте, принятой ЮНЕСКО, правительство Казахстана в настоящее время рассматривает, в том числе на специальных совещаниях Совета экспертов по вопросам сотрудничества Казахстана с международными организациями, соответствующий закон о ратификации Конвенции.
In cases where an individual claims that the Constitution has been violated in a lawsuit that he/she has lodged before the court, the relevant Court can refer the claim to the Constitutional Court which would decide whether or not the claim is valid. В случаях, когда то или иное лицо обращается в суд с жалобой на нарушение Конституции, соответствующий суд может передать дело на рассмотрение Конституционного суда, который принимает решение по поводу обоснованности жалобы.
In cases where additional consultants are employed, specific terms of reference are prepared, the relevant Security Council committee is informed, and the use of the additional human resources is fully justified in the results-based budget submission presented to legislative bodies. В случаях привлечения дополнительных консультантов подготавливается конкретный круг ведения, о чем ставится в известность соответствующий комитет Совета Безопасности, и использование дополнительных людских ресурсов полностью обосновывается в бюджете, ориентированном на конкретные результаты, который представляется директивным органам.
In Moscow in July this year, President Obama and I not only signed a relevant document, but also agreed on a mandate for further negotiations to elaborate a new, legally binding treaty. В июле в Москве с президентом Обамой мы подписали соответствующий документ, и не просто подписали его, но и согласовали мандат нашим переговорным командам о создании юридически обязывающего нового договора.
Given the connection between environmental crime and organized crime, corruption and money-laundering, UNODC is engaged in dialogue with INTERPOL, the United Nations Environment Programme and other relevant stakeholders. С учетом связи между экологической преступностью и организованной преступностью, коррупцией и отмыванием денежных средств ЮНОДК ведет соответствующий диалог с Интерполом, Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и другими заинтересованными сторонами.
"Better Education... Better Curriculum, Better Teachers, Better Students, Better Schools": Better Curriculum: systematic, comprehensive, coherent, updated and relevant. Лучший учебный план, лучшие учителя, лучшие ученики, лучшие школы: лучший учебный план: систематизированный, комплексный, согласованный, обновленный и соответствующий потребностям.
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that in order to comply with Headquarters minimum operating security standards, as well as with relevant international security and safety standards, underground parking directly beneath the General Assembly Building would no longer be permitted. В ответ на соответствующий запрос Консультативный комитет был информирован о том, что для соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасности для штаб-квартир, а также соответствующих международных стандартов в области охраны и безопасности подземная парковка непосредственно под зданием Генеральной Ассамблеи более не будет разрешена.
The members of the Committee shall be elected by the States Parties according to equitable geographical distribution. Due account shall be taken of the usefulness of participation in the work of the Committee by persons having relevant legal experience and to balanced gender representation. Члены Комитета избираются государствами-участниками в соответствии с принципом справедливого географического распределения, при этом учитывается интерес, который представляет участие в работе Комитета лиц, имеющих соответствующий юридический опыт, а также сбалансированная представленность среди членов Комитета мужчин и женщин.
The Government of each State or the relevant authority of each stakeholder organization shall designate their respective representatives and submit an official letter indicating the names and titles of those representatives to the UNEP secretariat by October 2008. Правительство каждого государства или соответствующий орган каждой участвующей организации назначит своих соответствующих представителей и направит в секретариат ЮНЕП до октября 2008 года официальное письмо с указанием фамилий и должностей этих представителей.
A joint programme would be hosted by the Ministry of Environment and Disaster Management in liaison with ports and airports and would provide relevant staff with technology and equipment. Совместная программа будет размещена в министерстве по окружающей среде и чрезвычайным ситуациям и действовать во взаимосвязи с портами, аэропортами и будет обеспечивать соответствующий персонал необходимым оборудованием и технологией.
Mr. Flinterman noted that the percentage of women in the Foreign Service was low; it was unclear what obstacles the amendment to the relevant legislation faced in Parliament, and how the Women's National Committee could aid in its adoption. Г-н Флинтерман отмечает низкий процент женщин на дипломатической службе (в Министерстве иностранных дел); неясно, с какими препятствиями столкнулся парламент в связи с поправкой в соответствующий закон и каким образом Национальный комитет женщин может содействовать ее принятию.
The Liberian "know your customer" regulations provide a clear definition of a suspicious transaction, and when such a transaction occurs the bank in question is required to freeze the relevant account. Инструкции по применению механизма «знай своего клиента» в Либерии содержат четкое определение подозрительной финансовой операции и предусматривают случаи, когда соответствующий банк обязан заморозить соответствующий счет, если производится подобная операция.
The relevant factor for each cohort of assets is applied so that the aggregate stock figure reflects both the chosen price level and also the fact that similar assets of different ages have different values. Для каждой категории активов применяется соответствующий коэффициент, с тем чтобы агрегированный показатель запасов отражал как избранный уровень цен, так и тот факт, что аналогичные активы иных возрастов имеют другую стоимость.
Malaysia had incorporated the obligation to extradite or prosecute into its Extradition Act of 1992, under which the relevant minister determined whether to grant an extradition request or refer the matter for prosecution. Малайзия включила обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование в свой закон о выдаче 1992 года, согласно которому соответствующий министр определяет, удовлетворить ли просьбу о выдаче или передать вопрос для возбуждения судебного преследования.
The relevant body of law which, might be termed the "international law of intervention during disasters", encompassed all the rules governing the provision of goods and services of a purely humanitarian nature which were necessary for the survival of the victims of such disasters. Соответствующий правовой массив, который можно назвать «международно-правовым регулированием вмешательства в случае бедствий», включает все нормы, регулирующие предоставление товаров и услуг чисто гуманитарного характера, необходимых для выживания пострадавших от таких бедствий.
To reduce their economic vulnerability, the economies in transition must move away from their current reliance on primary exports and external financing and identify relevant policy options for greater economic diversification into production activities with higher value added. В целях сокращения своей экономической уязвимости страны с переходной экономикой больше не должны полагаться на экспорт сырья и внешнее финансирование и остановить соответствующий политический выбор на усилении экономической диверсификации с упором на деятельность в области производства продукции с более высокой добавленной стоимостью.
The President of the CD invited the IAEA to send an official to make a presentation on this subject including the aspect of verification, but the IAEA replied that due to time constraints it was impossible at that time for any relevant IAEA staff to travel to Geneva. Председатель КР пригласил МАГАТЭ направить сотрудника с целью устроить презентацию по этой теме, включая аспект проверки, но МАГАТЭ ответило, что из-за хронологических ограничений в тот момент никакой соответствующий персонал МАГАТЭ не имел возможности выехать в Женеву.
Mr. JOKA (Serbia) said that article 242 of the law on the enforcement of sentences stated that if a prisoner breached prison rules, the relevant court should immediately be informed so that proceedings could be instituted. Г-н ДЖОКА (Сербия) говорит, что статья 242 закона об отбывании наказаний гласит, что, если лицо нарушило тюремный распорядок, то соответствующий суд должен быть об этом немедленно уведомлен, с тем чтобы возбудить разбирательство.
Since the implementation and application of the Croatian Nationality Act is within the scope of work of the Ministry of the Interior, this Ministry keeps the relevant records of the requests received and resolved. Поскольку осуществление и применение Закона о хорватском гражданстве относятся к сфере ведения Министерства внутренних дел, это министерство ведет соответствующий реестр полученных и удовлетворенных просьб.
It illustrates all the actions and measures taken, within the legislative and institutional framework, in order to eradicate racist, xenophobic and discriminatory practices at the national and local levels, by also detailing relevant experiences and good practices. Он является свидетельством всех шагов и мер, предпринятых в рамках законодательной и институциональной структуры с целью искоренения расистской, ксенофобной и дискриминационной практики на национальном и местном уровнях, а также подробно освещает соответствующий опыт и передовую практику.
On the other hand, the 1975 Professional Journalism Act established that professional journalists required a relevant university degree or, for those who had exercised the profession before the Act had come into effect, a professional certificate from the Ministry of Education. С другой стороны, для занятия журналистикой в соответствии с Законом от 1975 года о профессиональной деятельности журналистов необходимо получить соответствующий университетский диплом или свидетельство, подтверждающее профессиональную квалификацию, который выдается Министерством образования лицам, занимавшимся данной профессией до вступления в силу данного Закона.
Given the significance attached by Pakistan to enhancing international cooperation in the field of radiation protection and the relevant experience of its organizations and personnel, Pakistan is keen to become a member of the Scientific Committee. Учитывая значение, которое Пакистан придает расширению международного сотрудничества в области защиты от радиации, и соответствующий опыт его организаций и кадров, Пакистан заинтересован в том, чтобы стать членом Научного комитета.