Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Соответствующий

Примеры в контексте "Relevant - Соответствующий"

Примеры: Relevant - Соответствующий
Speakers also suggested that UNICEF encourage further involvement of international NGOs in the country so that their relevant experiences could be used to meet the basic needs of children. Выступающие также предложили, чтобы ЮНИСЕФ поощрял дальнейшие привлечения международных НПО к деятельности в этой стране, с тем чтобы можно было использовать их соответствующий опыт для удовлетворения основных потребностей детей.
The Council notes the present practice of assigning one functional commission or relevant intergovernmental body with the primary responsibility for the follow-up and review of the implementation of each conference. Совет отмечает установившуюся в настоящее время практику, когда на одну функциональную комиссию или один соответствующий межправительственный орган возлагается главная ответственность за последующую деятельность и обзор осуществления решений каждой конференции.
Since this is a complex issue, the report should be prepared on the basis of relevant expertise and should present multiple options. Поскольку вопрос этот сложный, в основу такого доклада должен быть положен соответствующий опыт и в нем должны предлагаться несколько возможных вариантов.
If it is decided that the placement should continue beyond this period, the relevant authority or person must make a further application to the court. Если принимается решение о том, что его следует продлить, то соответствующий орган или лицо должны обратиться в суд с дополнительным заявлением.
For that purpose, revisions of the relevant legal framework have attempted to keep pace with the increasing efforts by all these countries to highlight the business opportunities they offer. С этой целью в соответствующий нормативный режим вносились изменения соразмерно растущим усилиям всех этих стран по распространению информации о предлагаемых ими возможностях для предпринимательства.
Similarly, we hope that the relevant human rights machinery of the United Nations will gear itself to tackle the toxin of terrorism. Аналогичным образом мы надеемся на то, что соответствующий механизм по правам человека Организации Объединенных Наций возьмется за решение вопроса о метастазах терроризма.
His delegation hoped that the Working Group on that subject would continue the discussion of a uniform law on EDI and proceed expeditiously with the preparation of the relevant text. Делегация Бразилии выражает надежду на то, что Рабочая группа, которой поручена эта работа, продолжит рассмотрение вопросов, касающихся унифицированного закона об электронном обмене данными и как можно скорее подготовит соответствующий текст.
The Director-General has requested, through the Secretary-General, that the Council include the relevant item in the provisional agenda of its substantive session of 1994. Генеральный директор просил через Генерального секретаря, чтобы Совет включил соответствующий пункт в предварительную повестку дня своей основной сессии 1994 года.
It was imperative to resolve, to the satisfaction of all, any remaining areas of disagreement and to adopt the relevant draft resolution by consensus. Необходимо устранить, к удовлетворению всех сторон, все сохраняющиеся разногласия и принять на основе консенсуса соответствующий проект резолюции.
First, I note with satisfaction that the Indian Government has at least taken note of the relevant paragraph in the Secretary-General's report. Во-первых, я с удовлетворением отмечаю, что индийское правительство по меньшей мере приняло к сведению соответствующий пункт в докладе Генерального секретаря.
It will also be participating in the so-called Teledrug Operation, and the relevant treaty with the Government of Italy has been signed in this respect. Она также будет участвовать в так называемой Операции Теледраг, и в этой связи был подписан соответствующий договор с правительством Италии.
The relevant experience of the secretariat of the Framework Convention on Climate Change appears to indicate that these issues will require considerable work over an extended period of time. Соответствующий опыт секретариата Рамочной конвенции об изменении климата свидетельствует о том, что для решения этих вопросов потребуется большая работа на протяжении длительного периода времени.
The amounts provided for under that heading in resolution 50/217 should be included in the relevant section of the budget. Она считает, что предусмотренные на эти цели в резолюции 50/217 суммы должны быть включены в соответствующий раздел бюджета.
For that exercise to have any meaning, the relevant intergovernmental machinery charged with programme formulation and approval must be involved, as ACABQ had stated continually for decades. Как постоянно на протяжении десятилетий заявляет ККАБВ, чтобы такой процесс имел смысл, в его осуществлении должен участвовать соответствующий межправительственный механизм, наделенный полномочиями по разработке и утверждению программ.
The United States Supreme Court has defined the relevant market as "the area of effective competition, within which the defendant operates". Верховный суд Соединенных Штатов определил соответствующий рынок как "область эффективной конкуренции, в которой ответчик осуществляет свои операции" 20/.
(c) requested the secretariat to include the relevant item in the provisional agenda of the next session. с) просила секретариат включить соответствующий пункт в предварительную повестку дня следующей сессии.
In this regard, it is useful to recall that in the Commission on Human Rights the name of the relevant agenda item is "Indigenous issues". В этой связи следует напомнить, что в Комиссии по правам человека соответствующий пункт повестки дня называется "Вопросы коренных народов".
While priority is given to professional competence and relevant experience, every attempt is made to ensure geographical diversity of staff in the professional category and above. Хотя в первую очередь учитываются профессиональная компетентность и соответствующий опыт, делается все возможное для привлечения сотрудников категории специалистов и выше на широкой географической основе.
The Panel thus concludes that the issue of what constitutes a threat requires examination of the actual theatre of military operations during the relevant period. В связи с этим Группа приходит к заключению, что вопрос о том, что составляет угрозу, требует рассмотрения фактического положения на театре военных операций в соответствующий период.
The relevant geographic market may be limited - for example, a small city - or it may be the whole international market. Соответствующий географический рынок может быть ограниченным, например небольшой город, или же он может охватывать весь мир.
National authorities are invited to establish a relevant mechanism to conduct a periodic evaluation of the applicability of current indicators and monitoring systems, and suggest improvements to them if necessary. Национальным органам власти предлагается учредить соответствующий механизм для проведения периодической оценки применимости нынешних показателей и систем мониторинга и, в случае необходимости, подготовить предложения по их совершенствованию.
Familiarity with discussions and negotiations in other fora (e.g. the Climate Change Convention, ILO) and the relevant experience of regional agreements would be required. Необходимо также принять во внимание практику проведения обсуждений и переговоров на других форумах (например, по линии Рамочной конвенции об изменении климата, МОТ) и соответствующий опыт осуществления региональных соглашений.
He claims that the judgement of the Judicial Committee of the Privy Council of 2 November 1993 in Pratt and Morgan does constitute a relevant judicial precedent. Он утверждает, что постановление Судебного комитета Тайного совета от 2 ноября 1993 года по делу Пратта и Моргана представляет собой соответствующий судебный прецедент.
He noted with pleasure the envisaged participation in that segment of major figures from the private sector who had relevant experience of investing in developing countries. Оратор выразил удовлетворение в связи с предполагаемым участием в этом сегменте видных представителей частного сектора, накопивших соответствующий опыт в осуществлении инвестиций в развивающихся странах.
In the relevant period, the RDA was cited in over 36 cases in the course of ordinary litigation. За соответствующий период на ЗРД ссылались при рассмотрении более 36 дел, разбиравшихся в обычном порядке.