Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Соответствующий

Примеры в контексте "Relevant - Соответствующий"

Примеры: Relevant - Соответствующий
In relation to each of those three issues, participants reviewed past Council practice as well as relevant national and international experience and reflected on the possible future role of the Council. По каждому из этих аспектов участники рассмотрели прошлую практику Совета и соответствующий национальный и международный опыт, а также проанализировали возможную будущую роль Совета.
If the sponsor failed to grant permission, the worker concerned could apply to the relevant department within the Ministry of the Interior for the permit to be granted without the sponsor's consent. Если спонсор отказывается дать разрешение, работник может обратиться в соответствующий отдел Министерства внутренних дел с просьбой выдать разрешение без согласия спонсора.
Sometimes he submitted that he had slept in different places every night, sometimes he stated that he had stayed at the same place throughout the relevant period. Иногда он утверждал, что он каждую ночь ночевал в разных местах, а иногда - что он весь соответствующий период времени жил в одном месте.
(e) "Existing source" means any relevant source that is not a new source; ё) «существующий источник» означает любой соответствующий источник, который не является новым источником;
(a) Welcomed the work of the High Level Panel of Experts (HLPE) on Biofuels and Food Security and the relevant report; а) приветствовал работу Группы экспертов высокого уровня (ГЭВУ) по теме "Биотопливо и продовольственная безопасность", а также соответствующий доклад;
The Security Council, in its resolution 1977 (2011), explicitly encourages the Committee established pursuant to resolution 1540 (2004) to draw - among other sources - on relevant expertise of the private sector. В своей резолюции 1977 (2011) Совет Безопасности прямо призывает Комитет, учрежденный резолюцией 1540 (2004), использовать - в числе прочих источников - соответствующий экспертный ресурс частного сектора.
4.17 In connection to the length of pre-trial investigation, the State party notes that the relevant time period started to run on 24 October 1995, when the author was questioned and ended on 18 August 1997, when the indictment act was completed. 4.17 В связи с продолжительностью предварительного следствия государство-участник отмечает, что соответствующий период начался 24 октября 1995 года, когда начались допросы автора, и завершился 18 августа 1997 года, когда было подписано обвинительное заключение.
The representative of Eurostat presented the activities of the Eurostat Task Force on Intermodal Transport Statistics, in particular: reference list of intermodal terminals, logistics indicators and relevant national and international experiences. Представитель Евростата представил информацию о деятельности Целевой группы Евростата по статистике интермодальных перевозок с особым акцентом на следующих темах: справочный перечень интермодальных терминалов, логистические показатели и соответствующий национальный и международный опыт.
Concerning the death penalty, the delegation said that while no law on its abolition had been adopted, the relevant draft legislation had been before the National Assembly since 2008. В связи с вопросом о смертной казни делегация заявила, что закона о ее отмене принято не было и что с 2008 года на рассмотрении Национального собрания находится соответствующий законопроект.
(b) The relevant mechanism of the Human Rights Council requests a follow-up study on the human rights situation of persons with albinism; Ь) соответствующий механизм Совета по правам человека предложил провести дополнительное исследование по вопросу о положении в области прав человека лиц, страдающих альбинизмом;
If the implementation of a treaty required a change in or the adoption of internal national legislation in a negotiating State, the provisional application of the treaty would be impossible for that State, at least until the relevant law had been changed or adopted. Если для осуществления договора требуется изменить или принять внутреннее национальное законодательство в одном из государств-участников переговоров, то временное применение договора будет невозможно для этого государства, по крайней мере до тех пор, пока соответствующий закон не будет изменен или принят.
That suggestion was objected to as the term "relevant" could be understood as referring to some of the information contained in the electronic record and not to the entire record. Это предложение встретило возражения, поскольку термин "соответствующий" может быть понят как слово, которое относится к определенной информации, содержащейся в электронной записи, а не ко всей записи.
The parties had also mandated the contact group to develop the full budget, and a related draft decision, for each of the three conventions, each of which would be presented to the relevant conference of the parties for consideration and possible adoption during its ordinary meeting. Стороны также поручили контактной группе подготовить совокупный бюджет и соответствующий проект решения для каждой из трех конвенций, каждый из которых будет представлен соответствующей конференции Сторон для рассмотрения и возможного принятия в ходе ее очередного совещания.
The court held that, even though the required information was not made available in time for the public hearing, the relevant authority was required to provide the reasons for the decision to renew the lease. Суд постановил, что, даже несмотря на то, что необходимая информация не была представлена к моменту публичных слушаний, требовалось, чтобы соответствующий компетентный орган пояснил причины, по которым следует принять решение о продлении срока действия аренды.
(a) A testing process to certify that prospective contractors are duly vetted in terms of their credentials, relevant experience and performance prior to their inclusion in the relevant roster; а) процесс тестирования для удостоверения того, что будущие подрядчики должным образом проверены с точки зрения их полномочий, соответствующего опыта и результатов работы до их включения в соответствующий реестр;
Ms. Laose (Nigeria), speaking on behalf of the African Group, thanked Peru for offering to host the fifteenth session of the General Conference and was confident that the relevant draft decision would be approved by all members of the Board. Г-жа Лаосе (Нигерия), выступая от имени Группы африканских государств, выражает признательность Перу за предложение принять у себя пятнадцатую сессию Генеральной конференции, а также выражает уверенность в том, что соответствующий проект решения будет одобрен всеми членами Совета.
The Bureau requested the secretariat to expand the relevant informal document in order to cover two additional dimensions, to the extent possible: current practices of all concerned Working Parties of the transport subprogramme and current practices by other UNECE subprogrammes. Бюро поручило секретариату расширить соответствующий неофициальный документ, с тем чтобы он как можно более полно охватывал два дополнительных аспекта: текущую деятельность всех соответствующих рабочих групп, занимающихся подпрограммой по транспорту, и текущую деятельность в рамках других подпрограмм ЕЭК ООН.
The largest number of responses came from States in Europe and Latin America and the Caribbean; only three States in Asia and one in Africa responded to the relevant question. Больше всего ответов поступило от государств Европы и Латинской Америки и Карибского бассейна, при этом на соответствующий вопрос ответили только три государства Азии и одно государство Африки.
[3] Real sums released in the given year for flats which were started, under construction or completed in the relevant year. [З] Объем средств, фактически перечисленных в соответствующий год на квартиры, начатые строительством, находящиеся в стадии строительства или завершенные строительством в соответствующий год.
If the legal reason for the occupation of the flat ceases to exist and the lessee fails to fulfil the obligation to vacate the flat, it is necessary to file with the relevant court a petition for the enforcement of this obligation. Если юридические основания для занятия квартиры более не существуют, а арендатор не выполняет обязательство освободить квартиру, необходимо обратиться в соответствующий суд с иском о выполнении существующего обязательства.
Unfortunately this problem was not solved and it was not possible, within the relevant time frame, to submit the reports due to the monitoring bodies of the United Nations. К сожалению, проблема не была разрешена, и подать все доклады, подлежащие представлению в надзорные органы Организации Объединенных Наций, в соответствующий срок было невозможно.
Considering that the Secretary-General was not proposing a revised budget for either mission, the Advisory Committee was of the view that it was up to the Assembly to determine the required level of assessments for UNOCI and UNMIL for the relevant financial period. С учетом того что Генеральный секретарь не предлагает пересмотренный бюджет по каждой из миссий, Консультативный комитет считает, что Ассамблее следует по собственному усмотрению определить необходимый объем ассигнований для ОООНКИ и МООНЛ на соответствующий финансовый период.
In this respect, it is noted that article 7 provides that "the public which may participate shall be identified by the relevant public authority, taking into account the objectives of this Convention". В этой связи следует отметить, что согласно пункту 7 Конвенции "соответствующий государственный орган с учетом целей настоящей Конвенции определяет круги общественности, которые могут принимать участие в этом процессе".
In addition, a global report on violence prevention has recently been published by WHO, with relevant analyses on violence, including homicide, at regional and global level. Кроме того, недавно ВОЗ опубликовала глобальный доклад по вопросам предотвращения насилия, включающий соответствующий анализ насилия, в том числе убийств, на региональном и глобальном уровнях.
The question of whether the relevant act is capable of disturbing the public peace has to be carefully assessed, in particular when freedom of expression is to be balanced against the necessity of combating racism. Поэтому вопрос о том, может ли соответствующий акт нарушить общественный порядок, необходимо тщательно оценивать, особенно в том случае, когда соблюдение свободы выражения мнений приходится сравнивать с необходимостью борьбы против расизма.