Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Соответствующий

Примеры в контексте "Relevant - Соответствующий"

Примеры: Relevant - Соответствующий
Describe the opportunities for public participation in the development of the national PRTR system, in accordance with article 13 (public participation in the development of national pollutant release and transfer registers), and any relevant experience with public participation in the development of the system. Опишите возможности для участия общественности в создании и совершенствовании национальной системы РВПЗ в соответствии со статьей 13 (участие общественности в создании и совершенствовании национальных регистров выбросов и переноса загрязнителей) и любой соответствующий опыт участия общественности в создании и совершенствовании этой системы.
With respect to the duty to cooperate, his delegation welcomed the inclusion of the principle of the primary responsibility of the affected State but thought that the relevant draft article should go further and specify the duties stemming from that responsibility. В связи с обязанностью сотрудничать делегация оратора приветствует включение принципа главной ответственности пострадавшего государства, но считает, что соответствующий проект статьи должен быть расширен и уточнять обязанности, вытекающие из этой ответственности.
2.10 On 25 November 2004, the Coordinating Council upheld the decision to refuse registration, indicating that the relevant authority had rejected the application for union registration on 26 April 2004 because the union's internal rules contained provisions contrary to those of the Substantive Labour Code. 2.10 25 ноября 2004 года Координационный совет поддержал решение об отказе в регистрации, указав, что соответствующий орган отклонил ходатайство о регистрации профсоюза 26 апреля 2004 года по той причине, что устав профсоюза содержал положения, противоречащие положениям Основного трудового кодекса.
During the sixtieth session, the General Assembly adopted resolution 60/45, which authorized the establishment, on the basis of equitable geographical representation, of a group of governmental experts in 2009 that would carry out that work and prepare a relevant report for the General Assembly. На шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи была принята резолюция 60/45, в соответствии с которой в 2009 году на основе справедливого географического распределения должна быть создана группа правительственных экспертов, которая проведет такую работу и подготовит соответствующий доклад для Генеральной Ассамблеи.
Both documents form an integral part of the State's report: the State party will not be considered by each committee to have fulfilled its reporting obligations under the relevant treaty until it has submitted both parts of the report containing up-to-date information. Оба документа будут являться составной частью доклада государства, и если государство-участник не представит обе части доклада, содержащие последнюю информацию, то соответствующий комитет будет считать, что государство-участник не выполнило свое обязательство по представлению доклада согласно соответствующему договору.
Information requested by the relevant treaty body designed to supplement information submitted in the common core document where the committee requires more specific information; Ь) информацию, запрошенную соответствующим договорным органом, которая должна дополнять информацию, представленную в общем базовом документе, когда соответствующий комитет запрашивает более конкретную информацию;
(e) Concerned countries would have five additional minutes under the relevant item and could, if they so wish, make a statement immediately after the concerned mandate-holder has presented his/her report. е) заинтересованные страны будут иметь пять дополнительных минут по соответствующему пункту повестки дня и смогут, если они это пожелают, выступить сразу же после того, как соответствующий обладатель мандата представит свой доклад.
These documents should, as a rule, be translated but the court had a discretion to make an exception to this rule if the court and all relevant parties understood the foreign language in question. эти документы должны быть, как правило, переведены, однако суд по своему усмотрению может сделать исключение из этого правила, если он и все заинтересованные стороны понимают соответствующий иностранный язык.
Encourage Member States to continue developing, implementing, monitoring and evaluating effective national youth policies, taking into account their cultural context regarding youth development, as well as to promote relevant regional programmes on youth; призываем государства-члены продолжать разработку, осуществление, мониторинг и оценку эффективной национальной молодежной политики, принимая во внимание соответствующий культурный контекст, в котором происходит развитие молодежи, а также содействовать осуществлению соответствующих региональных программ по вопросам молодежи;
In 2009, 5.7 percent of employees identify themselves as visible minorities; in 2008, the comparable figure was 4.9 percent; in 2007, the relevant figure was 4.5 percent. В 2009 году 5,7% сотрудников причисляли себя к видимым меньшинствам; в 2008 году соответствующий показатель составлял 4,9%, а в 2007 году - 4,5%.
(b) Petitioning the relevant District Court in a prisoner's petition, in accordance with section 62A of the Prisons Ordinance and the Procedures (Prisoners Petitions) Regulations, 5740-1980; Ь) подача ходатайства в соответствующий окружной суд в соответствии со статьей 62 А Декрета о тюрьмах и Процессуальными правилами (жалобы заключенных), 5740-1980;
NOTE: In this section, "relevant body" means a body assigned in 6.2.2.9 when certifying UN pressure receptacles, in 6.2.3.6 when approving non-UN pressure receptacles and in special provisions TA4 and TT9 of 6.8.4. ПРИМЕЧАНИЕ: В настоящем разделе "соответствующий орган" означает орган, указанный в подразделе 6.2.2.9 для целей сертификации сосудов ООН под давлением, в подразделе 6.2.3.6 для целей утверждения сосудов под давлением, кроме сосудов ООН, и в специальных положениях ТА4 и ТТ9 раздела 6.8.4.
For Switzerland, the relevant authority in the affected Party was responsible for informing that country's public, but Switzerland sought to inform the affected Party's public at the same time as its own, upon submission of the project information by the proponent. В Швейцарии соответствующий орган в затрагиваемой Стороне несет ответственность за информирование общественности страны, однако Швейцария стремится информировать общественность затрагиваемой Стороны одновременно со своей собственной общественностью по получении проектной информации от разработчика проекта.
The relevant report, contained in document A/64/454, reproduces in paragraph 11 a draft resolution whereby the General Assembly would approve the rules of procedure of the United Nations Dispute Tribunal and the United Nations Appeals Tribunal, annexed thereto. Соответствующий доклад, содержащийся в документе А/64/454, приводится в пункте 11 проекта резолюции этого документа, в соответствии с которым Генеральная Ассамблея утверждает правила процедуры Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций и Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций, которые прилагаются.
Article 6 of Tajikistan's Education Act provides that a person may receive free secondary and higher vocational training, on a competitive basis, at State educational establishments meeting State standards, provided the citizen attains the relevant level first. В статье 6 Закона Республики Таджикистан «Об образовании» предусмотрено, что лицо может получать в государственных образовательных учреждениях государственных образовательных стандартов на конкурсной основе бесплатное среднее профессиональное, высшее профессиональное образование, если гражданин получает соответствующий уровень впервые.
If the limitation period applicable to legal commercial proceedings for enforcement of judgments also applies to foreign awards, the relevant limitation period would be 10 years as from the date of the notification of the award to the parties. Если срок исковой давности, применимый к юридическому коммерческому производству по приведению в исполнение судебных решений, также распространяется на иностранные арбитражные решения, то соответствующий срок исковой давности составит 10 лет с даты уведомления сторон о вынесенном арбитражном решении.
Concerning the inclusion of the definition of discrimination against women in the Constitution and other Lao laws, the Government of the Lao PDR is of the view that such requirement can be done by amending the Constitution or any relevant law. В отношении включения определения дискриминации в отношении женщин в Конституцию и другие лаосские законы правительство ЛНДР полагает, что такое требование может быть выполнено посредством внесения поправок в Конституцию или любой соответствующий закон.
How to improve the common understanding regarding protection mandates, and relevant experiences from current peacekeeping operations; what more can be done to ensure that mission leadership is aware of the Council's prioritization of the protection of civilians как улучшить общее понимание мандатов по защите и эффективнее использовать соответствующий опыт проводимых в настоящее время операций по поддержанию мира; что еще можно сделать для того, чтобы руководители миссий отдавали себе отчет в том, что Совет уделяет приоритетное внимание задаче по защите гражданских лиц;
(a) Situations in which the procuring entity may or must limit the participation of certain categories of suppliers or contractors in procurement proceedings (e.g. declare procurement domestic only) (see article 8 and the relevant commentary [*hyperlinks*]); а) ситуации, когда закупающая организация может или должна ограничивать участие определенных категорий поставщиков или подрядчиков в процедурах закупок (например, заявить только о внутренних закупках) (см. статью 8 и соответствующий комментарий [ гиперссылки ]);
the applicant speaks Latvian, knows the basic provisions of the Constitution of the Republic of Latvia, text of the national anthem and Latvian history (the applicant for citizenship must pass the relevant test); Ь) заявитель владеет латышским языком, знает основные положения Конституции Латвийской Республики, текст национального гимна и историю Латвии (лицо, подавшее ходатайство о гражданстве, обязано пройти соответствующий экзамен);
Recommends further that the Secretary-General draw upon the Group of Experts on Development to establish panels of up to ten experts each, with relevant expertise, in consultation with the chairman of the requesting body, to prepare the reports requested; рекомендует далее Генеральному секретарю поручить Группе экспертов по вопросам развития учреждать группы в составе до 10 экспертов каждая, имеющих соответствующий опыт и знания, в консультации с Председателем представляющего соответствующую просьбу органа, для подготовки испрашиваемых докладов;
Is it made difficult, or impossible, for outsiders to enter the relevant market (by government ordinance, for example, in regulated markets or because of quotas or prohibitive tariffs on imports? Затрудняется ли для аутсайдеров выход на соответствующий рынок, становится ли такой выход невозможным (например, на регулируемых рынках в результате принятия правительством соответствующих указов или из-за квот или запретительных импортных тарифов)?
(b) that the person who is identified in the certificate holds, at the relevant time, the signature device referred to in the certificate; Ь) что лицо, которое идентифицировано в сертификате, обладало в соответствующий момент подписывающим устройством, указанным в сертификате;
Inform them of the reason for their presence, showing them the relevant order and explaining the reason for it; информируют это лицо относительно мотивов, по которым требуется его присутствие, предъявляют ему соответствующий ордер и информируют о мотивах его выписки;
"7. Urges developed countries parties to the Convention to contribute to the relevant trust fund of the Convention so as to enhance the full participation of the developing country parties in all its activities;"8. настоятельно призывает Стороны Конвенции из числа развитых стран вносить взносы в соответствующий целевой фонд Конвенции, с тем чтобы расширить возможности по полному участию Сторон из числа развивающихся стран во всей ее деятельности;