The Executive Director of UNOPS was invited to present the relevant background paper on behalf of the six organizations. |
Директору-исполнителю ЮНОПС предложили представить соответствующий справочный документ от имени шести организаций. |
Monitoring is an ongoing review of practices that should be undertaken by the relevant coordinating mechanism. |
Мониторинг представляет собой текущий обзор практики, который должен осуществлять соответствующий координационный механизм. |
At that time, there was a lack of qualified specialists with relevant experience. |
В тот момент национальными статистическими службами ощущалась нехватка специалистов, имевших соответствующий опыт. |
Once all statements were made and all questions and answers completed, the Chairperson was to declare the relevant agenda item closed. |
По завершении всех выступлений и ответов на вопросы Председатель объявляет соответствующий пункт повестки дня исчерпанным. |
The Government had also produced a relevant handbook, which it would be distributing to participants in the Conference. |
Правительство также подготовило соответствующий справочник, который будет распространен среди участников Конференции. |
With the SENSE group of projects, EEA has implemented relevant content using this infrastructure. |
В рамках группы проектов СЕНСЕ ЕАОС создало соответствующий контент с использованием этой структуры. |
Participants therefore suggested including a column in the relevant template to facilitate reporting information, by source and type, on financial resources received. |
В связи с этим участники предложили в целях облегчения представления информации включить в соответствующий типовой бланк колонку о полученных финансовых ресурсах с разбивкой по источнику и виду финансирования. |
Concern was expressed about the last part of paragraph 11, which limited the relevant scope of information to that arising from previous experience. |
Было высказано опасение по поводу заключительной части пункта 11, ограничивающей соответствующий объем информации рамками предыдущего опыта. |
It also imposes upon employers the duty to inform the relevant trade union body and to discuss with it a whole number of facts. |
Он также налагает на нанимателей обязанность информировать соответствующий профсоюзный орган и обсуждать с ним целый ряд вопросов. |
Every report has to be adopted by the Government of Montenegro before it is sent to the relevant UN committee. |
Каждый доклад должен быть утвержден правительством Черногории, прежде чем его направят в соответствующий комитет Организации Объединенных Наций. |
together with the relevant time specification (UNECE 2006): |
а также указан соответствующий временной параметр (ЕЭК ООН, 2006 год): |
Urey informed the Panel that he had submitted a de-listing request to the relevant focal point in the United Nations Secretariat. |
Урей информировал Группу о том, что он подал просьбу об исключении из перечня в соответствующий контактный центр в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
A relevant draft law is expected to be submitted to the Government and, eventually, to the National Constituent Assembly for adoption. |
Ожидается, что соответствующий законопроект будет представлен правительству, а впоследствии и Национальной учредительной ассамблее для принятия. |
The relevant bridging document shall be identified when reporting estimates using the UNFC-2009 Numerical Codes. |
При представлении оценок с использованием цифровых кодов РКООН-2009 должен быть указан соответствующий связующий документ. |
These publications provide analysis of data reported in the course of the relevant reporting year. |
Эти публикации содержат анализ данных, представленных за соответствующий отчетный год. |
When the child has not yet obtained a family, the relevant authority shall provide him/her with means for survival. |
Если ребенок не приобретает семью, соответствующий орган власти обеспечивает его/ее средствами к существованию. |
Furthermore, the funds in question are managed by court staff, rather than the relevant executive authority, as was the case previously. |
Кроме того, распорядителем этих средств являются аппараты судов, а не соответствующий орган исполнительной власти, как было раньше. |
A summary of each recommendation is given, as well as reference to the relevant paragraph in the report of the Special Committee. |
В ней приводится резюме каждой рекомендации, а также дается ссылка на соответствующий пункт доклада Специального комитета. |
The relevant Minister or person in charge may determine that certain circumstances justify said public body not to publish statistical information on gender. |
Соответствующий министр или ответственное лицо может решить, что при определенных обстоятельствах можно оправдать действия указанного государственного органа, который не публикует статистическую информацию по гендерной проблематике. |
Regarding the remaining five cases, the relevant documents provided by the Government have not yet been translated. |
Относительно оставшихся пяти случаев, соответствующий документ, предоставленный правительством, еще не переведен. |
The secretariat will distribute the relevant document adapted to the dry and dried produce standards before the session. |
До начала сессии секретариат распространит соответствующий документ, адаптированный к стандартам на сухие и сушеные продукты. |
The secretariat distributed the relevant document and the excerpt of the report of that session. |
Секретариат распространил соответствующий документ и выдержку из доклада о работе данной сессии. |
Developing countries that have ratified the relevant treaty are eligible to propose projects. |
Развивающиеся страны, ратифицировавшие соответствующий договор, имеют право предлагать проекты. |
The relevant Parliamentary Committee is discussing the Bill, which is expected to be enacted before the summer vacations of the Parliament. |
Соответствующий парламентский комитет обсуждает данный законопроект, который, как ожидается, будет принят до летних каникул парламента. |
Furthermore, there is the IAEA's track record, reputation, credibility and relevant experience. |
Кроме того, существуют история деятельности МАГАТЭ, его репутация, доверие к нему и соответствующий опыт. |