| The relevant public administration body has the duty to examine the complaint and process it within 30 days from its delivery. | Соответствующий орган государственного управления обязан рассмотреть жалобу и вынести по ней решение в течение 30 дней с момента ее подачи. |
| Overall, however, the relevant section of the report is rather thin on specific suggestions for action. | В целом, однако, соответствующий раздел доклада довольно-таки беден конкретными предложениями в отношении необходимых мер. |
| As in the case of Australia, any relevant material would have to be included in the next annual report. | Как и в случае в Австралией, любой соответствующий материал придется включать в следующий ежегодный доклад. |
| As to the autonomy of the CNDH, the relevant bill had been approved in June 1999. | Касаясь автономии НКПЧ, он сообщает, что в июне 1999 года принят соответствующий законопроект. |
| In my own Mission, the relevant fax was recorded as having been received well after midnight. | В нашем представительстве соответствующий факс был получен уже за полночь. |
| It is recommended that the relevant municipality pay at least the difference between the available funds and the basic financial need. | Рекомендуется, чтобы соответствующий муниципалитет оплачивал по крайней мере разницу между имеющимися у заявителя средствами и его основными финансовыми потребностями. |
| Hence, they have started to collect information relating to disappearances (if any) of Tamil persons during the relevant period. | Исходя из этого, они приступили к сбору информации о возможных исчезновениях лиц тамильской национальности в соответствующий период. |
| The question of derogation might also arise in situations where the relevant treaty does not expressly allow derogation. | Вопрос об отступлениях может также возникнуть в ситуациях, когда соответствующий договор не содержит конкретного положения, допускающего отступления. |
| A relevant request was sent to this Commission but the Commission had not replied. | Комиссии был направлен соответствующий запрос, который остался без ответа. |
| The former Chief Justice, who was the Chief Justice during the relevant period, submitted a separate written submission. | Бывший верховный судья, который являлся верховным судьей в соответствующий период, представил отдельное письменное заявление. |
| In previous years, the Ad Hoc Committee had developed a relevant and useful data bank. | В предыдущие годы Специальный комитет накопил соответствующий и полезный банк данных. |
| As part of the implementation of the commitments entered into in that Convention, on 11 September 1997 the relevant national authority was established. | В порядке осуществления обязательств, принятых по этой Конвенции, 11 сентября 1997 года был создан соответствующий национальный орган. |
| The period in respect of which interest is paid may therefore exceed the relevant period of loss. | В этой связи период, за который выплачиваются проценты, может превышать соответствующий период несения потерь. |
| We can all learn from the relevant experience of other nations in this context. | Безусловно, в этом вопросе нам всем может принести пользу соответствующий опыт других стран. |
| Civilian staff members were paid overtime during the relevant period. | Гражданским сотрудникам в соответствующий период времени выплачивались сверхурочные. |
| The relevant recruitment process for specialized advisers is already under way. | Соответствующий процесс набора специальных советников уже начался. |
| The implementation of the conventions, protocols and resolutions will be done once the relevant legislation is in force. | Осуществление конвенций, протоколов и резолюций начнется с того момента, когда вступит в силу соответствующий законодательный акт. |
| That required rapid decision-making, prompt receipt of the relevant mandate from the Security Council and availability of the necessary resources. | Разумеется, для этого необходимо иметь возможность быстро принимать решения, без промедлений получать соответствующий мандат Совета Безопасности и иметь в своем распоряжении необходимые ресурсы. |
| What is decisive is therefore the sphere in which the organ in question was acting at the relevant time. | Поэтому решающее значение имеет та сфера, в которой рассматриваемый орган действовал в соответствующий момент времени». |
| Most States reported that the relevant authority or authorities had given permission for controlled delivery on a case-by-case basis. | Большинство государств сообщили, что соответствующий орган или органы дают разрешение на контролируемую поставку в каждом конкретном случае. |
| To tackle the problem, the Government had drafted relevant legislation in 2002. | Для решения этой проблемы в 2002 году правительство разработало соответствующий законопроект. |
| Furthermore, some of them were ready to submit draft treaties on outer space when the relevant ad hoc committee was established. | Кроме того, некоторые из них готовы представить проекты договоров по космическому пространству, когда будет учрежден соответствующий специальный комитет. |
| Prior to the implementation of the Atlas system at UNDP, the Comptroller's office and the relevant budget holder approved all payments at headquarters. | До внедрения в ПРООН системы «Атлас» Канцелярия Контролера и соответствующий держатель сметы утверждали все платежи в штаб-квартире. |
| Cape Verde: Effective benefits from the LDC status and relevant structural progress have been limited. | Кабо-Верде: Реальные выгоды от статуса НРС и соответствующий структурный прогресс являются ограниченными. |
| The Debt Management Financial Analysis System strengthened the relevant capacity of policy makers in a growing number of developing countries. | Функционирование системы регулирования уровня задолженности и финансового анализа укрепило соответствующий потенциал директивных органов в большом числе развивающихся стран. |