| Up to an amount equivalent to 5% of total effective working budget of the relevant biennium. | В пределах суммы, эквивалентной 5 процентам общего объема рабочего бюджета на соответствующий двухгодичный период. |
| In PEI, the process begins when a member of the public complains to the relevant police detachment. | На ОПЭ этот процесс начинается с подачи представителем общественности жалобы в соответствующий полицейский участок. |
| In the event of a decision to institute criminal proceedings, an Indictment is issued against the accused to the relevant high court. | В случае принятия решения о возбуждении уголовного дела в соответствующий высокий суд препровождается обвинительный акт в отношении подследственного лица. |
| In the result pane, locate the relevant mailbox server and right-click it. | На панели результата локализуйте соответствующий почтовый сервер и щёлкните по нему правой кнопкой. |
| Paste the relevant snippet into the command line to check your theory. | Вставьте соответствующий блок в командную строку для того чтобы проверить вашу теорию. |
| It asks you to install packages if they're needed, stopping the relevant process and continuing once the package is installed. | Она запрашивает какие пакеты установить, если они нужны, останавливает соответствующий процесс и продолжает его после установки пакета. |
| To boot the graphical installer simply select the relevant option from the boot menu. | Для запуска графической версии просто выберите соответствующий пункт в загрузочном меню. |
| Take the number of estimate pages in the source text and multiply by the relevant rate. | Для этого нужно определить количество условных страниц в исходном тексте и затем умножить это число на соответствующий тариф. |
| He said the consortia involved in the process yet submitted their technical and economic proposals, and relevant committee is doing the respective assessment. | Он сказал, консорциумов, участвующих в этом процессе еще не представили свои технические и экономические предложения, а также соответствующий комитет делает соответствующую оценку. |
| Credit rating is a comprehensive tool for assessment of reliability of obligor's debt obligations and for determining price for relevant credit risk. | Кредитный рейтинг - это универсальный инструмент оценки надежности долговых обязательств заемщика и установления платы за соответствующий кредитный риск. |
| Reception of the document and the translation request by e-mail or relevant ftp server. | Принятие документа и запроса на перевод по электронной почте или через соответствующий сервер-ftp. |
| The project was completed in June 2013 and the relevant contents and website have migrated to United Nations Headquarters servers for better management of knowledge-sharing. | Этот проект был завершен в июне 2013 года, и соответствующий контент и веб-сайт мигрировали на серверы Центральных учреждений Организации Объединенных Наций для лучшего управления обменом информацией. |
| The group proposed making use of the relevant experience available in the context of ADR. | Группа предлагает учесть соответствующий опыт в рамках ДОПОГ. |
| Translations of sentences and words can be added to "Favorites" - the relevant section is below the input field. | Переводы предложений и слов можно добавлять в «Избранное» - соответствующий раздел располагается под полем ввода. |
| The topics for the relevant year are defined by the superior units and they also include legal issues. | Темы на соответствующий год определяются вышестоящими инстанциями и также включают в себя правовые вопросы. |
| The relevant document would be forwarded to the Committee as soon as it became available. | Соответствующий документ будет направлен Комитету сразу после его издания. |
| Even assuming that national courts would be able to identify the relevant source, the definitions contained therein are not free from controversy. | Даже если предположить, что национальные суды могли бы определить соответствующий источник, содержащиеся в нем определения несвободны от противоречий. |
| The relevant committee must resume work as soon as possible. | И необходимо, чтобы как можно скорее возобновил свою работу соответствующий комитет. |
| The Government concurs with the President on the issue and the relevant Act will be submitted to the National Assembly. | Правительство согласилось по этому вопросу с Президентом и соответствующий законопроект будет представлен на рассмотрение Государственного собрания. |
| The relevant country ordinance was at the time of the drafting of this report under preparation. | Соответствующий декрет страны готовился во время составления настоящего доклада. |
| The relevant draft legislation is currently being debated by the Polish Parliament. | Соответствующий проект законодательства обсуждается в настоящее время польским парламентом. |
| The newspaper regularly publishes human rights documents, conventions, declarations and other relevant materials provided by the office. | Газеты регулярно публикуют предоставляемые Отделением документы, тексты конвенций и деклараций и другой соответствующий материал по правам человека. |
| He is at present compiling relevant material and expects to visit the mission area again during mid-September. | В настоящее время он собирает соответствующий материал и в середине сентября должен вновь посетить район миссии. |
| The attention of participants is drawn to the relevant Conference document. | Внимание участников обращается на соответствующий документ Конференции. |
| One delegation expressed concern about the UNICEF approach to ICPD follow-up, since the relevant report seemed rather vague and superficial. | Представитель одной делегации выразил озабоченность в отношении подхода ЮНИСЕФ к последующей деятельности по итогам МКНР, поскольку, как представляется, соответствующий доклад носит довольно расплывчатый и поверхностный характер. |