During his Presidency, in April 1993, Brazil held a long-announced referendum to determine the political system (remaining a Republic or restoration of the Monarchy) and the form of government (presidential or parliamentary system). |
Первоначально Конституция 1988 года устанавливала в Бразилии временную форму правления, согласно ей в стране был назначен референдум о форме (республика или монархия) и системе правления (президентская или парламентская). |
With regard to Western Sahara, the international community hoped that the settlement plan would be speedily implemented and that a successful outcome to the work of the Identification Commission would enable the referendum in the Territory to be carried out as planned. |
Если говорить о проблеме Западной Сахары, то международное сообщество надеется на скорейшее осуществление плана урегулирования и на то, что успешное завершение работы Комиссии по идентификации позволит на должном уровне провести референдум в этой территории. |
A referendum had been held some 10 years earlier but the opposition party at that time had refused to participate and had urged its supporters to do the same, resulting in a poor turnout and strong negative vote. |
Около 10 лет назад по этому вопросу состоялся референдум, но тогда оппозиционная партия отказалась в нем участвовать и призвала к этому своих сторонников; в результате явка избирателей была низкой и оказалось много голосов против. |
This was followed by a referendum in 2001, with 49.3% of the votes for moving the airport out of the city centre, and 48.1% votes for it remaining in place until 2016, when the current urban plan expires. |
В 2001 году прошёл референдум, на котором 49,3 % проголосовавших высказались за перенос аэропорта из центра города, а 48,1 % предпочли, чтобы аэропорт оставался на прежнем месте до 2016 года, когда должен будет завершиться срок нынешнего генерального плана развития города. |
At the time of the mission, public debate was focused on the referendum to be held in the year 2000 concerning whether the movement-based political system should be maintained or a multi-party political system introduced. |
Во время визита в Уганду в центре общественных дебатов был запланированный на 2000 год референдум по вопросу о том, следует ли сохранить существующую политическую систему, базирующуюся на общественно-политических движениях или перейти к созданию многопартийной политической системы. |
In addition to the two options included in the agreement signed by the Clinton Administration and her predecessor, the new referendum would include a third option - immediate withdrawal of the Navy and federally-sanctioned clean-up of the environmental contamination caused by the bombing. |
Помимо двух вариантов, включенных в соглашение, подписанное администрацией Клинтона и предшествующей администрацией, в новый референдум будет включен третий вариант - немедленный вывод сил военно-морского флота и санкционированные федеральным правительством меры по оздоровлению окружающей среды, которая была загрязнена в результате бомбометаний. |
A new constitution was adopted in 1981 and this in turn was amended by another, which was submitted to a referendum in November 1991. |
В 1981 году была принята новая конституция, на смену которой пришла еще одна конституция, вынесенная на референдум в ноябре 1991 года. |
The referendum took place on 27 July 2010, and a new Constitution, along with a law on the enactment of the Constitution, was adopted. |
В Республике 27 июля 2010 года состоялся референдум, которым была принята новая Конституция страны и Закон Кыргызской Республики "О введении в действие Конституции Кыргызской Республики". |
In September 1995, Professor Albert ZAFY organized a referendum aimed at amending the Constitution in order to reinstate the presidential system. |
В сентябре 1995 года д-р Альберт Зафи организовал референдум о принятии поправок к конституции, восстанавливающих президентский режим государственного правления |
They also agreed to hold a referendum no later than July 2010 to determine the future status of Darfur, namely whether to establish a region of Darfur or retain the three States. |
Они также согласились провести не позднее июля 2010 года референдум для определения будущего статуса Дарфура, а именно решения вопроса о том, следует ли создать регион Дарфура или сохранить три штата Дарфура. |
According to that timetable, the referendum should have been held on 26 November 2004, to be followed by colline, communal, legislative and Senate elections from 9 February to 23 March 2005. |
Согласно этому графику, референдум должен был состояться 26 ноября 2004 года, после чего в период с 9 февраля по 23 марта 2005 года должны были состояться выборы в хуторских поселениях, выборы в коммунах, выборы в законодательные органы и выборы в сенат. |
According to that timetable, the electoral process will take place from 31 October 2010 to 6 April 2011 and will include a constitutional referendum as well as local, legislative and presidential elections. |
Согласно этому графику, выборы состоятся в период с 31 октября 2010 года по 6 апреля 2011 года и будут включать конституционный референдум, а также выборы в местные органы власти, выборы в законодательные органы и президентские выборы. |
The party which was in favour of state-of-the-union status was proposing the holding of a further referendum but that would not provide a solution because of the actions of those in favour of retaining the current status, or in favour of independence. |
Партия, выступающая за статус штата, предлагает провести еще один референдум, однако он решения не принесет из-за действий тех, кто выступает за сохранение нынешнего статуса или за независимость. |
On 10 May, the referendum was held in all states and divisions, except for 40 towns in Yangon Division and 7 towns in Irrawady Division that had been hit by cyclone Nargis. |
Референдум состоялся 10 мая во всех национальных и административных областях, за исключением 40 городов Рангунской области и 7 городов области Иравади, на которые обрушился циклон «Наргис». |
The Committee notes with satisfaction that, pursuant to a referendum held on 9 October 2011, Paraguayans residing abroad gained the right to vote and that article 120 of the Constitution has been amended to indicate that Paraguayans abroad are entitled to vote. |
Комитет с удовлетворением отмечает проведенный 9 октября 2011 года референдум, по итогам которого парагвайцам, проживающим за границей, было предоставлено право голоса, и поправку к статье 120 Конституции государства-участника, согласно которой "парагвайцы за границей имеют право голоса". |
The Moroccan proposal on autonomy would impose a unilateral solution rather than allowing the Saharan people to hold a referendum to decide their destiny, whether independence, integration or autonomy, thereby denying the Saharan people the ability to exercise the right to self-determination. |
Вместо того, чтобы дать народу Западной Сахары возможность провести референдум по вопросу о своей дальнейшей судьбе, Марокко предлагает автономию, а значит, навязывает одностороннее решение, отрицающее способность народа Западной Сахары осуществлять право на самоопределение. |
A constitutional referendum was held in Kyrgyzstan on 21 October 2007, following the constitutional crisis caused by amendments passed since the Tulip Revolution in 2005 (in November and December 2006) being invalidated by the Constitutional Court of Kyrgyzstan on 14 September 2007. |
Конституционный референдум в Киргизии прошёл 21 октября 2007 года после конституционного кризиса, вызванного тем, что поправки к Конституции, принятые в ноябре и декабре 2006 года, были 14 сентября 2007 года признаны Конституционным судом Киргизии недействительными. |
Let's imagine that European citizens actually have the power to vote directly for a European president, or citizen juries chosen by lottery which can deliberate on critical and controversial issues, a European-wide referendum where our citizens, as the lawmakers, vote on future treaties. |
Вообразим, что граждане Европы могут на самом деле прямо голосовать за европейского президента, или что случайно выбранные в городской совет граждане ищут решения сложных и противоречивых проблем, или референдум, охватывающий всю Европу, где наши граждане, как настоящие законодатели, голосуют за будущие соглашения. |
According to provisional figures, the roll contains over 3,600,000 individuals, representing an increase of more than 100,000 persons over the roll under which the 1994 referendum was held (3,480,196 registered voters). |
По предварительным данным, в списке избирателей значится более З 600000 человек, это более чем на 100000 человек превышает число избирателей в списке, по которому проводился референдум 1994 года (3480196 человек). |
By working together, produced a new single draft Constitution, which was subsequently submitted by the President of the Russian Federation on the referendum, and became the current Constitution of the Russian Federation as a result of a vote held December 12, 1993. |
В результате совместной работы был выработан новый единый проект Конституции России, который в дальнейшем был вынесен президентом России на всенародное голосование (фактически - на референдум), и стал действующей Конституцией Российской Федерации по итогам голосования, прошедшего 12 декабря 1993 года. |
The above-mentioned Declaration may be amended only by a law approved by the Great and General Council by a two-thirds majority of its members, or by an absolute majority subsequently confirmed by a referendum to be held within 90 days since the approval of the amending law. |
Поправки в вышеупомянутую Декларацию могут вноситься только в соответствии с законом, утвержденным двумя третями членов Большого генерального совета, или его абсолютным большинством, после чего закон выносится на референдум, который должен быть проведен в течение 90 дней после одобрения закона о поправке. |
Among many issues, the referendum she put forward proposes three measures: end automatic tax withholding; end judicial power to reinstate dismissed workers; end automatic withholding of union dues from pay checks. |
Помимо прочих вопросов, референдум, который она пропагандирует, выдвигает три предложения: прекратить автоматическое взымание налогов, отменить юридическое право на восстановление уволенных работников, остановить автоматическое удержание профсоюзных взносов из зарплаты. |
To solve the dispute a referendum was called to approve both the planning permission and the city decision to provide land and funding worth a total of CHF 37.5m, which is 10% of the total project's cost. |
С целью урегулирования спора был назначен референдум, на который был вынесен вопрос об одобрении разрешения на строительство и решения городских властей о выделении земельного участка и финансовых средств на общую сумму 37,5 млн. швейцарских франков, которая составляет 10% общей стоимости проекта. |
Through the machinery of the democratic system, a referendum was called for the population to decide on the maximum area allowed for was fixed at 5,000 hectares in order to limit large estates. |
С использованием ресурсов демократической системы был проведен референдум, для того чтобы население решило, какой максимальный размер должна иметь земельная собственность, в результате которого для того, чтобы положить конец латифундиям, был установлен максимум в 5000 га. |
The international regime (which also included the city of Bethlehem) was to remain in force for a period of ten years, whereupon a referendum was to be held in which the residents were to decide the future regime of their city. |
Международный режим (включавший также Вифлеем) должен был обеспечиваться Организацией Объединенных Наций через Совет по Опеке, и оставаться в силе в течение десятилетнего периода, по истечении которого должен был быть проведён референдум, посредством которого жителям надлежало определить будущий формат управления своим городом. |