It urged the United Nations to hold a referendum without further delay and to cease proposing alternatives which amounted to imposing solutions without the consent of the parties. |
Она настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций безотлагательно провести референдум и перестать выдвигать альтернативные предложения, которые выглядят как навязывание решений без согласия сторон. |
It was quixotic to think that, if the United Nations had not been capable of holding a referendum after 11 years, it would suddenly be able to do so in five years. |
Было бы донкихотством надеяться, что, хотя Организация Объединенных Наций оказалась не в состоянии провести референдум по прошествии 11 лет, она вдруг сможет это сделать еще через пять лет. |
In Africa, Western Sahara was the only remaining colonial Territory, and it was high time for an impartial referendum to be held, in conformity with the settlement plan and as agreed by the two parties involved. |
Западная Сахара осталась единственной в Африке колониальной территорией, и пришло время провести беспристрастный референдум в соответствии с планом урегулирования и договоренностью между двумя заинтересованными сторонами. |
In order to give Constitutional Decree No. 14 the required legal force, it is regarded as part of the Constitution and shall continue for four years ending with a general referendum in the South for either unity or separation. |
В целях придания юридической силы Конституционному указу Nº 14 этот указ стал рассматриваться частью Конституции и будет являться таковой в течение четырехлетнего переходного периода, по истечении которого будет проведен всенародный референдум на юге страны по вопросу об объединении или отделения. |
We welcome the draft constitution prepared by the Tripartite Commission, which included different trends and factions of the three reunited islands, and the decision to hold the referendum next December. |
Мы приветствуем проект конституции, разработанный трехсторонней комиссией, включающей представителей различных направлений и фракций трех вновь объединенных островов, а также решение провести референдум в декабре следующего года. |
A referendum should be held on the possibility of impeachment, and that is one of the reforms we had envisioned for the next Government. |
По поводу возможности импичмента должен быть проведен референдум, и эта возможность является одним из элементов реформ, которые мы планировали провести для следующего правительства. |
Both main parties in the Cayman Islands support greater autonomy over domestic issues than is currently enjoyed, and PPM has promised a referendum to decide the future constitutional status of the islands. |
Обе основные партии на Каймановых островах поддерживают получение более широкой, чем ныне, автономии в решении внутренних вопросов, и ПНД обещало провести референдум для определения будущего конституционного статуса острова14. |
The Committee had concluded that it was impossible to implement the settlement plan and the referendum, owing to fundamental differences between the parties on the principal provisions of the plan. |
Комитет пришел к выводу, что осуществить план урегулирования и провести референдум невозможно из-за глубоких разногласий между сторонами в отношении основных положений плана. |
We urge the United Nations to hold, as soon as possible, a referendum to enable the Saharawi people to exercise their inalienable right to self-determination, in accordance with the relevant General Assembly resolutions. |
Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций как можно скорее провести референдум, чтобы позволить сахарскому народу осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи по этому вопросу. |
That commitment had been confirmed by Security Council resolution 690, in which it was decided to hold a referendum for self-determination for the people of Western Sahara, organized and supervised by the United Nations. |
Такая приверженность подтверждена в резолюции 690 Совета Безопасности, в которой постановляется провести референдум по вопросу о самоопределении в интересах народа Западной Сахары, который будет организован Организацией Объединенных Наций и проводиться под ее контролем. |
In February 1996 a referendum was held that gave a 95 per cent approval for extending the powers of the President beyond what the Constitution had originally provided. |
В феврале 1996 года был проведен референдум, в ходе которого 95% опрошенных одобрили расширение полномочий президента за рамки, первоначально предусмотренные Конституцией. |
The Committee had ad referendum recommended that the organization be granted special status, pending response to be provided by the organization to additional questions posed by the Committee. |
Комитет рекомендовал ад референдум предоставить этой организации специальный статус до получения от нее дополнительных ответов на вопросы Комитета. |
The draft Framework Agreement clearly underlined the fact that, once agreed upon by the parties, the decision on status would be submitted to the population for approval through a referendum within five years following its adoption. |
Проект Рамочного соглашения недвусмысленно предполагает, что после согласования сторонами решение о статусе будет представлено населению на одобрение через референдум в течение пяти лет после его принятия. |
In 2000 the Government also established a constituent and legislative assembly - transition parliament, whose members were appointed with the mandate, among other things, of drafting a new constitution to be submitted to a popular referendum. |
В 2000 году правительство создало учредительное и законодательное собрание - Переходный парламент, которому было поручено, помимо прочего, разработать новую конституцию для вынесения ее на референдум. |
The so-called third entity movement of the HDZ has reportedly written a constitution for a "Croat Republic" which has been announced publicly twice, and will hold a congress on 6 October to decide whether to hold a referendum for self-government. |
Так называемое движение ХДС за создание третьего образования, согласно сообщениям, разработало конституцию «Хорватской республики», которая дважды предавалась гласности, и проведет 6 октября съезд для решения вопроса о том, следует ли организовать референдум по вопросам самоуправления. |
As Morocco had expressed unwillingness to go forward with the settlement plan, the United Nations might not be able to hold a free and fair referendum whose results would have been accepted by both sides. |
Поскольку Марокко заявило о своем нежелании продолжать усилия, связанные с планом урегулирования, Организации Объединенных Наций, вероятно, не удастся провести свободный и справедливый референдум, результаты которого были бы приняты обеими сторонами. |
It did so to enable the Commission to adequately carry out transparent and efficient elections or a referendum when called upon to do so under the road map. |
Это было сделано для того, чтобы Комиссия могла надлежащим образом провести транспарентные и эффективные выборы или референдум, когда это потребуется в соответствии с положениями «дорожной карты». |
In an effort to break the deadlock, on 15 September, President Ndayizeye issued a decree calling for the draft constitution to be put to a popular referendum, without any further amendments. |
Пытаясь найти выход из тупика, президент Ндайизейе 15 сентября издал указ о вынесении проекта конституции на всенародный референдум без каких-либо дальнейших поправок. |
On failure to do that, the President of the Republic of Burundi should send the draft constitution to the referendum or to the Implementation Monitoring Committee to invoke Protocol II, Article 15.7, of the Arusha Peace and Reconciliation Agreement. |
В противном случае президент Республики Бурунди должен в соответствии со статьей 15.7 Протокола II к Арушскому соглашению о мире и примирении вынести проект конституции на референдум или на рассмотрение Комитета по наблюдению за выполнением Соглашения. |
He welcomed the intention to hold a referendum (para.) which he hoped would help resolve some of the Sudan's current problems. |
Он приветствует намерение правительства провести референдум (пункт 29), который, как он надеется, поможет разрешить некоторые из имеющихся в Судане проблем. |
Ms. JANUARY-BARDILL (Country Rapporteur) said that the choice, as she saw it, was between reproducing the words of the report and omitting all reference to the referendum. |
Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ (Докладчик по стране) говорит, что выбор, насколько она понимает, состоит в воспроизведении слов доклада или в опущении каких-либо ссылок на референдум. |
At its twenty-first special session, on14 May 2004, the Trade and Development Board decided to transmit to the Conference the present text, which had been approved ad referendum by the Preparatory Committee. |
На своей двадцать первой специальной сессии 14 мая 2004 года Совет по торговле и развитию принял решение представить Конференции настоящий текст, который был одобрен ад референдум Постоянным комитетом. |
The settlement plan, supplemented by criteria for the identification of Saharans, is based on clear principles which, if strictly applied, would make it possible to hold a democratic and equitable referendum in which all Saharans would participate without discrimination. |
План урегулирования, дополненный критериями идентификации сахарцев, основывается на четких принципах, которые при условии их строгого применения позволили бы провести демократический и справедливый референдум, в котором приняли бы участие все сахарцы без какой-либо дискриминации. |
That referendum, which put forward the creation of new institutional structures based on ethnicity that would benefit only the members of one community, has no legal validity. |
Этот референдум, который направлен на создание новых организационных структур на этнической основе, что было бы в интересах лишь членов одной общины, не имеет юридической силы. |
The system of semi-direct democracy (popular initiative, referendum, parliament) enshrined in the Constitution is an essential factor of peaceful coexistence between the different cultures in that it strengthens the role of the linguistic and political minorities in decision-making processes. |
Полупрямая демократия (народная инициатива, референдум, парламент), закрепленная в Конституции, вносит существенный вклад в мирное сосуществование различных культур, усиливая роль языковых и политических меньшинств в процессе принятия решений. |