His Government had signed an all-encompassing peace agreement with the Sudan People's Liberation Movement in 2005, and had accepted the referendum that led to the peaceful secession of South Sudan. |
Правительство страны оратора подписало всеобъемлющее мирное соглашение с Народно-освободительным движением Судана в 2005 году и признало референдум, который привел к мирному отделению Южного Судана. |
The so-called "referendum" of 16 March thus had no validity. Ukraine called upon all States and international organizations and specialized agencies to refrain from recognizing any change in the status of the autonomous republic and the city of Sebastopol. |
Таким образом, так называемый "референдум", проведенный 16 марта, не имеет никакой законной силы, и Украина призывает все государства и все международные организации и специализированные учреждения не признавать никаких изменений в статусе Автономной Республики Крым и города Севастополя. |
The Government of South Sudan refrained from publicly commenting on the vote, while the Government of the Sudan and the Misseriya community termed the referendum illegitimate and in contravention of the agreements between the two parties. |
Правительство Южного Судана воздержалось от публичных комментариев относительно голосования, а правительство Судана и община миссерия охарактеризовали референдум как незаконный и идущий вразрез с соглашениями между двумя сторонами. |
Furthermore, individuals could not freely exercise their right to freedom of expression and peaceful assembly, and there were credible allegations of harassment, arbitrary arrests, torture and targeting of activists and journalists who did not support the referendum. |
Кроме того, люди не могли свободно осуществлять свое право на свободу выражения мнений и мирных собраний, а также поступали достоверные сообщения о притеснениях, произвольных арестах, пытках и нападениях на активистов и журналистов, которые не поддерживали референдум. |
The referendum to be conducted at the end of the interim phase on the exercise of that right is dependent on the census results for determining who has the right to participate. |
Референдум по вопросу об этом праве, который должен быть проведен в конце переходного периода, зависит от итогов переписи, определяющей тех, кто имеет право принять в нем участие. |
In accordance with the Transitional Administrative Law, the referendum was to be considered successful and the draft constitution ratified if a majority of the voters approved and if two thirds of the voters in three or more governorates did not reject it. |
В соответствии с Законом о государственном управлении в переходный период референдум считается успешно проведенным, а проект конституции ратифицированным, если его утвердило большинство избирателей и если две трети избирателей в трех или более мухафазах его не отклонили. |
Article 75 of the Constitution calls for the most important issues concerning the life of the people and the State to be put to a referendum. |
В соответствии со ст. Конституции Республики Молдова важнейшие вопросы жизни общества и государства выносятся на референдум |
The electoral schedule would be as follows: constitutional referendum in November 2004; legislative elections on 9 March 2005; senatorial elections on 23 March 2005; and on 22 April 2005, presidential elections. |
График проведения выборов был бы следующим: референдум по конституции - в ноябре 2004 года; выборы в законодательные органы - 9 марта 2005 года; выборы сенаторов - 23 марта 2005 года; и президентские выборы - 22 апреля 2005 года. |
Two additional electoral events are still expected in 2005, a constitutional referendum to be held on 15 October 2005 and subsequent elections for a new Government planned for no later than 15 December 2005. |
В 2005 году ожидаются еще два мероприятия, связанные с выборами, - это конституционный референдум, который должен состояться 15 октября 2005 года, а затем выборы нового правительства, которые должны состояться не позднее 15 декабря 2005 года. |
The Mission also helped to strengthen the operational capacity of the Congolese National Police. On 13 May 2005 the National Assembly approved a draft constitution, to be put to a referendum later in the year. |
Кроме того, Миссия содействовала укреплению оперативного потенциала конголезской национальной полиции. 13 мая 2005 года Национальная ассамблея приняла проект конституции, который в течение этого года должен быть вынесен на референдум. |
The Constitution now defines issues on which it is not possible to hold a referendum, i.e. laws ratifying treaties and laws intended to rectify non-constitutional situations concerning human rights. |
Теперь в Конституции прописаны вопросы, по которым законодательный референдум проводиться не может, а именно законы о ратификации договоров и законы об исправлении противоречащих Конституции ситуаций в области прав человека. |
Despite the adoption, since 1975, of multiple international resolutions calling for a referendum, a measure that would enable the registration of Sahrawi refugees, none had yet been conducted. |
Несмотря на принятие с 1975 года множества международных резолюций с призывом провести референдум ни одна из мер, которые позволили бы провести регистрацию беженцев из Западной Сахары, так и не была принята. |
The President of South Sudan had reportedly said that, in the absence of advice that the proposed referendum was not proceeding, he would continue to prepare for one, but would not conduct it unilaterally. |
Президент Южного Судана якобы заявил, что, поскольку информации о том, что предлагаемый референдум не состоится, не поступало, он намерен продолжать подготовку к референдуму, но не будет проводить его в одностороннем порядке. |
In 2003, a referendum had been held in Chechnya on the Constitution of the Chechen Republic and elections to appoint a President had taken place. A system of alternative preference voting had been used and over 80 per cent of the population had turned out to vote. |
В 2003 году в Чечне проведен референдум по Конституции Чеченской Республики и состоялись выборы президента, которые были проведены на альтернативной основе и в которых приняло участие свыше 80% населения. |
In order to amend that provision, a referendum of 75 per cent of the population would be required, since the Constitution could not be altered by an Act of Parliament. |
Чтобы внести поправки в это положение, потребуется провести референдум, и за эти ограничения должно быть подано не менее 75 процентов голосов, поскольку актами парламента вносить в Конституцию поправки нельзя. |
His Government was also in the final stages of reviewing the Constitution, and a referendum was scheduled to be held on the new Constitution on 21 November 2005. |
Правительство Кении также завершает пересмотр Конституции, и на 21 ноября 2005 года намечен референдум по новой Конституции. |
Moreover, we held a constitutional referendum in June to amend a number of provisions - a clear demonstration of our concern to adapt our institutions to present-day demands, as well as an opportunity for our people to renew their confidence in those institutions. |
Кроме того, в июне мы провели конституционный референдум для внесения поправок в ряд статей конституции, что однозначно свидетельствовало о нашем стремлении адаптировать имеющиеся институты к сегодняшним потребностям, а также дало возможность возродить доверие нашего народа к этим институтам. |
While PLP considers that the preferable mechanism would be a general election, the opposition UBP holds the position that a referendum is the only appropriate mechanism to determine the preference of the people regarding self-determination. |
ПЛП считает, что предпочтительным механизмом являются всеобщие выборы, однако оппозиция в лице ОБП придерживается того мнения, что единственным механизмом определения предпочтения населения в отношении самоопределения является референдум. |
The Ministry of Foreign Affairs and European Integration expresses solidarity with the stance of the European Union and the United States of America on the anti-constitutional character of the so-called "referendum", and calls upon other States and international organizations to condemn this action. |
Министерство иностранных дел и европейской интеграции выражает солидарность с позицией Европейского союза и Соединенных Штатов Америки, согласно которой этот так называемый «референдум» имеет антиконституционный характер, и призывает другие государства и международные организации осудить эту акцию. |
However, if the referendum had not taken place, the Saharawi people were not to blame and must not pay the price. |
И если референдум не состоится, за это нельзя винить народ Сахары и он не должен за это расплачиваться. |
I should like to draw attention to a significant event that will take place in my country in the next few weeks and will have an impact on world trade. On 22 October there will be a referendum to decide whether the Panama Canal should be expanded. |
Я хотел бы привлечь внимание к важному событию, которое произойдет в моей стране в ближайшие несколько недель и которое скажется на всей международной торговле. 22 октября пройдет референдум для решения вопроса о том, нужно ли расширять Панамский канал. |
This preliminary draft was approved by the National Transitional Council - our transitional parliament - on 2 September, and it will be submitted to a referendum before the end of this year. |
Этот предварительный проект был утвержден Национальным переходным советом - нашим переходным парламентом - 2 сентября и будет представлен на референдум до конца текущего года. |
This problem has been noted at least since 1999, when a national referendum to incorporate the peace agreements into the Guatemalan Constitution was defeated and many of the commitments due to be completed in 1999 had to be rescheduled for 2001. |
Эта проблема прослеживается по крайней мере с 1999 года, когда было отклонено вынесенное на референдум предложение о включении мирных соглашений в Конституцию Гватемалы, и выполнение многих обязательств, намечавшееся на 1999 год, было перенесено на 2001 год. |
Under the settlement plan proposed by the United Nations and the Organization of African Unity in 1988, a referendum should have been organized in 1992. |
Согласно Плану урегулирования, предложенному Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства в 1998 году, в 1992 году должен был состояться референдум. |
The Secretary of State for Northern Ireland holds the power to call for the referendum if it appears likely to him that a majority of the voters would express their desire to become part of a United Ireland. |
Госсекретарь Северной Ирландии уполномочен созывать референдум, если это он посчитает нужным, в том случаи, когда большинство граждан выразит своё желание воссоединиться с остальной Ирландией. |