It had warned the public of the risks involved well before the referendum. |
Он, кстати, предупреждал население о связанных с этим рисках еще до голосования. |
The official campaign window opened two weeks before the referendum. |
Официальная кампания началась за две недели до голосования. |
The CHAIRMAN congratulated the Swiss people and Government on the results of the referendum and the decision to join the United Nations. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ поздравляет швейцарский народ и правительство Швейцарии в связи с результатами голосования и их решением присоединиться к Организации Объединенных Наций. |
This initiative, which purported to modify the Swiss Constitution, was adopted by the people and cantons of Switzerland in a referendum held on 28 November 2010. |
Эта инициатива, касающаяся изменения Конституции Швейцарской Конфедерации, была принята народом и кантонами Швейцарии в ходе голосования 28 ноября 2010 года. |
The Satversme states that only public referendum may amend its Articles, which touch upon the right to self-determination: |
В Конституции говорится, что ее статьи, касающиеся права на самоопределение, могут быть изменены только путем народного голосования, к их числу относятся: |
A national referendum will be held after that. |
По его глубокому убеждению, если в ходе этого голосования |
JS3 pointed out that the 2011 constitutional referendum had been publicly announced only a few days before the voting date. |
В СПЗ отмечается, что о проведении конституционного референдума 2011 года было объявлено лишь за несколько дней до даты голосования. |
The sides would commit to further negotiations to define the timing and modalities of such a referendum or population vote. |
Обе стороны должны взять на себя обязательство вести дальнейшие переговоры по определению сроков и условий проведения такого референдума или народного голосования. |
Since the referendum, Tokelau and each of its villages had reviewed and reflected on the vote. |
Со времени проведения референдума результаты голосования были проанализированы и обдуманы в Токелау и в каждом из ее поселений. |
Following the referendum, the pro-Vichy governor Frédéric Marie Jean Baptiste Chastenet de Géry was forced to resign on 2 September. |
После голосования про-вишистский губернатор Фредерик Мари Жан Батист Шастене де Гери был вынужден уйти в отставку 2 сентября. |
The majority of voters in the referendum favoured a change to the voting system. |
Большинство избирателей, принявших участие в референдуме, высказались в пользу изменения системы голосования. |
In addition, before the referendum, they were among the most important civic educators on the voting process. |
Кроме того, до референдума они были среди наиболее важных гражданских просветителей по вопросам процесса голосования. |
It is estimated that more than 2,000 national observers attended the referendum during the polling days. |
Предполагается, что более 2000 национальных наблюдателей присутствовали на референдуме в течение дней голосования. |
UNOVER observers exchanged information with the national observers during the referendum days, and cooperated with them to ensure smooth conduct of the polling. |
Наблюдатели МНООНКРЭ обменивались информацией с национальными наблюдателями в течение дней референдума и сотрудничали с ними в обеспечении гладкого проведения голосования. |
In a 2005 referendum, Ugandans voted in favour of lifting the ban on political parties; which was effected in a Constitutional amendment. |
На референдуме 2005 года угандийцы голосовали за отмену запрещения политических партий; результаты этого голосования были отражены в конституционной поправке. |
On 27 June, a new Constitution was adopted by national referendum that provided the basis for parliamentary Government in the country. |
27 июня этого года путем всенародного голосования принята новая Конституция, заложившая основы парламентской формы правления в стране. |
During the referendum period, UNDP hired two local financial institutions to pay approximately 260,000 polling staff and 45,000 police officers. |
В ходе проведения референдума ПРООН подрядила два местных финансовых учреждения для выплаты вознаграждения 260000 работникам по проведению голосования и 45000 сотрудникам полиции. |
Support for out-of-country voting to ensure a fair referendum ($1.7 million, IOM) was delivered successfully. |
Поддержка в организации голосования из-за границы с целью обеспечения проведения справедливого референдума была оказана успешно (1,7 млн. долл. США, МОМ). |
A referendum or population vote would be agreed, at an unspecified future date, to determine the final legal status of Nagorno-Karabakh. |
Для определения окончательного правового статуса Нагорного Карабаха необходимо достичь договоренности о проведении на каком-то последующем этапе референдума или народного голосования. |
This situation changed in 1987 when a new Constitution was adopted by means of a referendum and free elections by secret ballot were held in Suriname. |
Ситуация изменилась в 1987 году, когда в Суринаме референдумом была принята новая Конституция и путем тайного голосования были проведены свободные выборы. |
The waiting time for answers to the questions of any referendum is 10 days from the time the voting form was sent out. |
Длительность ожидания ответа на вопрос любого референдума 10 суток с момента рассылки формы для голосования. |
Prime Minister Jean-Claude Juncker had said he would resign if the referendum resulted in a 'no' vote. |
Жан-Клод Юнкер, премьер-министр Люксембурга, заявил до голосования, что он уйдёт в отставку при отрицательном результате референдума. |
All members are eligible to stand for the Board of Directors, vote in Board elections, and suggest referendum for voting. |
Все члены имеют право баллотироваться в Совет директоров, голосовать на выборах в Совет и предлагать референдумы для голосования. |
Approximately 300 polling officers will also be required for two to three weeks at the time of the referendum. |
В период проведения референдума для работы в течение двух-трех недель дополнительно понадобится также примерно 300 сотрудников по проведению голосования. |
As the day scheduled for the referendum approached, the Government changed the voting procedure from its traditional use of two ballot boxes to the use of one. |
По мере приближения намеченного дня проведения референдума правительство изменило процедуру голосования, отказавшись от традиционных двух избирательных урн в пользу одной. |