The Supreme Court has the power of judicial review of Bills; it can determine whether an Act of Parliament is consistent with the principles of the Constitution and whether a referendum must be taken on a Bill. |
Верховный суд наделяется полномочиями правовой оценки законопроектов; он может решать, соответствует ли акт парламента конституционным принципам и необходимо ли проводить референдум по какому - либо законопроекту. |
It should also express support for a constitutional assembly on status, followed by a referendum, whereby the Puerto Rican people would be able to reach a sovereign decision on its political future. |
Ему следует также заявить о своей поддержке проведения конституциональной ассамблеи по вопросу о будущем статусе, после которой состоится референдум, на основе которого пуэрто-риканский народ сможет принять суверенное решение относительно своего политического будущего. |
Nor has the Party concerned been able to give any reasonable explanation as to why the rather strong local opposition to the project, indicated by the 14,000 people calling for a referendum, was not heard or represented properly at any of these meetings. |
Также соответствующая Сторона не представила какого-либо разумного объяснения в отношении того, почему на этих совещаниях не была надлежащим образом заслушана или представлена весьма многочисленная местная группа противников проекта, составляющая 14000 человек, желающих провести референдум. |
A referendum to accept the reviewed Constitution would rather be done alongside the voting of the Presidential and Parliamentary elections on July 28th, 2007, which will address the issue of the process being "long, cumbersome, time-consuming and expensive". |
Референдум по вопросу принятия пересмотренной Конституции, скорее всего, будет проведен в ходе президентских и парламентских выборов 28 июля 2007 года, что позволит решить проблему «длительного, сложного, трудоемкого и дорогостоящего» процесса. |
I recall these aspects of the situation in Niger because, as members are aware, a referendum was held in our country on 4 August 2009 to adopt a new constitution. |
Я обращаю ваше внимание на эти аспекты положения в Нигере, потому что, как представителям известно, в нашей стране 4 августа 2009 года состоялся референдум по принятию новой Конституции. |
The United Nations had recognized the Saharawi people's right to self-determination, and only the exercise of that right through a referendum would put an end to the conflict. |
Организация Объединенных Наций признала право народа Западной Сахары на самоопределение и только осуществление этого права через референдум может положить конец этому конфликту. |
He therefore urged the Government of Morocco to hold a referendum without further delay, in accordance with the Settlement Plan agreed between Morocco and the Frente POLISARIO. |
Поэтому оратор обращается к правительству Марокко с настоятельным призывом незамедлительно провести референдум в соответствии с Планом урегулирования, согласованным между Марокко и Фронтом ПОЛИСАРИО. |
However, New Zealand provided a positive example of constructive cooperation between an administering Power and the Committee in its handling of the October 2007 referendum in Tokelau and to the entire decolonization process in that Territory. |
Между тем в качестве положительного примера конструктивного сотрудничества между управляющей державой и Комитетом может служить Новая Зеландия, организовавшая в октябре 2007 года референдум в Токелау и активно участвующая в процессе деколонизации на данной территории. |
This Act defines a referendum as a national ballot of citizens on the most important issues of the life of society and the State with a view to the adoption of laws and other decisions. |
Закон относит референдум к всенародному голосованию граждан по наиболее важным вопросам общественной и государственной жизни в целях принятия законов Республики Узбекистан и иных решений. |
During the Ontario provincial election campaign held in October 2007, a referendum was held regarding a Mixed Member Proportional (MMP) voting system, which potentially could increase the number of women being elected. |
Во время провинциальной избирательной кампании в Онтарио, проходившей в октябре 2007 года, был проведен референдум относительно системы голосования со смешанным пропорциональным представительством, которая потенциально должна увеличить число избираемых женщин. |
In 2002, the revision of the Penal Code designed to decriminalize abortion, already mentioned in the previous report, was accepted by referendum by a majority of 72.2%. |
В 2002 году изменения в Уголовном кодексе, касающиеся отмены наказаний за производство абортов, о чем уже говорилось в первоначальном периодическом докладе, были вынесены на референдум и приняты большинством в 72,2 процента. |
With regard to constitutional reform, although the 2005 referendum had failed, a draft law to relaunch the process had recently been adopted. |
Что касается реформы Конституции, то здесь следует напомнить о том, что референдум 2005 года закончился провалом, и о том, что недавно был принят новый законопроект, предусматривающий возобновление процесса. |
The Hague negotiations proved inconclusive, after Mr. Papadopoulos informed the Secretary-General that he was prepared to commit himself to putting the plan to referendum, whereas Mr. Denktash informed the Secretary-General that he was not prepared to agree to put the plan to referendum. |
Гаагские переговоры закончились безрезультатно после того, как г-н Пападопулос проинформировал Генерального секретаря о его готовности взять на себя обязательство вынести план на референдум, а г-н Денкташ сообщил Генеральному секретарю, что он не готов согласиться с вынесением плана на референдум. |
The Statute of the Court also determines its jurisdiction to decide on appeals against decisions of the National Council on the confirmation of its members' mandates, and to review the constitutionality of a referendum question and the decision of the National Assembly not to call a referendum. |
Статут суда также наделяет его полномочиями выносить решения по жалобам на решения Государственного совета о подтверждении мандатов его членов и о конституционности выносимого на референдум вопроса и решения Государственного собрания не объявлять референдум. |
Spain's insinuation that the referendum might have been illegal was preposterous, and the United Kingdom had informed Spain that the referendum was a lawful and proper expression of the free will of the people of Gibraltar. |
Позиция Испании, которая настаивает на том, что данный референдум является незаконным, абсурдна, и Соединенное Королевство информировало Испанию о том, что этот референдум является законным и надлежащим выражением свободной воли народа Гибралтара. |
It would be easy to devise a democratic solution - organizing a referendum of self-determination - but that would mean compelling Morocco to accept the international rule of law. |
Найти демократический путь решения проблемы легко - достаточно провести референдум по вопросу о самоопределении, однако для этого необходимо заставить Марокко признать верховенство права на международном уровне. |
Within Parliament, the two chambers were almost unanimously in favor of the ratification of the Optional Protocol to Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which should take place in July 2008 unless a referendum is called for. |
Обе палаты парламента почти единодушно выступают за ратификацию Факультативного протокола к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, которая должна состояться в июле 2008 года, если только не будет инициирован референдум. |
The people of that territory must exercise true self-determination and we believe that, since the Polisario Front and Morocco have accepted the Secretary-General's programme on implementation of the Settlement Plan for the referendum in the territory, then the promised referendum should be held without further delay. |
Народ этой территории должен осуществить свое подлинное самоопределение, и мы считаем, что, поскольку Фронт ПОЛИСАРИО и Марокко приняли программу Генерального секретаря по осуществлению Плана урегулирования по референдуму в территории, обещанный референдум должен быть проведен без промедления. |
According to that timetable, the identification of applicants to the referendum was expected to be completed by 31 May 1998, the transitional period was to start on 7 June 1998 (D-Day) and the referendum was to be held on 7 December 1998. |
Согласно этому графику идентификация заявителей на участие в референдуме должна завершиться к 31 мая 1998 года, переходный период должен начаться 7 июня 1998 года (день "Д"), а референдум должен состояться 7 декабря 1998 года. |
Turkmen citizens, political parties, public associations and organizations enjoy the guaranteed right to campaign freely "for" or "against" holding a referendum and "for" or "against" the draft legislation or other proposal put to a referendum. |
Гражданам Туркменистана, политическим партиям, общественным объединениям и организациям гарантируется право беспрепятственной агитации "за" или "против" требований о проведении референдума, а также "за" или "против" проекта закона или иного решения, выносимого на референдум. |
The Proclamation also established a Referendum Commission and a Referendum Court, in addition to setting out the referendum's terms of reference. |
В прокламации также была учреждена Комиссия по проведению референдума и Суд по референдуму, а также определен вопрос, который был вынесен на референдум. |
In order to resolve the sovereignty issue, the UN has attempted to hold a referendum through the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO), and is holding direct talks between the Kingdom of Morocco and the Polisario Front. |
Для решения вопроса о суверенитете, ООН пытается провести референдум под контролем Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС), и провести прямые переговоры между Королевством Марокко и Фронтом ПОЛИСАРИО. |
The European Union has also noted the conclusions of the Central Referendum Committee declaring that the referendum has not been carried out according to the law and has taken note of the resignation of the Minister for Foreign Affairs, Mr. Pavol Hamzik. |
Европейский союз отмечает также заключения центрального комитета по проведению референдума, заявившего, что референдум был проведен не в установленном законном порядке, и принимает к сведению отставку министра иностранных дел г-на Павола Хамзика. |
The referendum was organized by the Southern Sudan Referendum Commission under international and local monitoring, with the people of Southern Sudan voting in support of either a united Sudan or secession. |
Референдум был организован Комиссией по референдуму в Южном Судане под контролем международных и местных наблюдателей, в ходе которого народ Южного Судана должен был проголосовать либо за объединенный Судан, либо за свое отделение. |
Meanwhile, the Government of Puerto Rico, which had organized the referendum, had not demanded that the United States Government should respect the outcome of that referendum, nor had it brought charges against members of the United States Navy who had committed criminal acts. |
В то же время организовавшее референдум правительство Пуэрто-Рико не обратилось к правительству Соединенных Штатов с призывом уважать его результаты, равно как и не привлекло к ответственности военнослужащих ВМС, совершивших уголовные преступления. |