Turning to the situation in Western Sahara, my country welcomes the recent agreement by the two parties; we hope that the referendum will take place in conditions of peace and calm. |
Что касается положения в Западной Сахаре, то моя страна с удовлетворением встретила достигнутую недавно договоренность между двумя сторонами; мы выражаем надежду на то, что референдум пройдет в обстановке мира и спокойствия. |
If the response is once again negative, a further referendum may be held following the same procedure and with the same time-frame. |
Если ответ вновь будет негативным, можно будет провести новый референдум в соответствии с той же процедурой и в те же сроки. |
The two parties had also confirmed their commitment to cooperate with the United Nations, which was required by the settlement plan to organize and conduct a referendum that was free from all constraints both for participants and for accredited observers. |
Обе стороны также подтвердили готовность оказывать содействие Организации Объединенных Наций, которая, согласно плану урегулирования, должна организовать и провести референдум таким образом, чтобы не было никаких препятствий ни для его участников, ни для аккредитованных наблюдателей. |
Although the new provisions had been adopted by a very large majority of the two Chambers of the Federal Parliament, opposition to the legislation, chiefly on the grounds of freedom of expression and information, had necessitated the holding of a referendum. |
Несмотря на то, что новые положения были одобрены значительным большинством двух палат федерального парламента, тем не менее несогласие с рассматриваемым законодательством - в основном по соображениям соблюдения свободы выражения мнений и информации - обусловило необходимость провести референдум. |
The other party had finally refused to accept that compromise, wishing to apply only that part of the settlement plan that would enable it to hold a referendum that suited its own purposes. |
Другая сторона в конечном итоге отказалась пойти на этот компромисс, поскольку желала осуществлять план урегулирования лишь в той части, которая могла предоставить ей возможность провести референдум по своему усмотрению. |
The referendum was therefore not a wasted opportunity: thanks to the efforts of many individuals, the people of Tokelau had emerged from the exercise well aware of the issues involved in self-determination and could build on their experience. |
Таким образом, данный референдум нельзя рассматривать как упущенную возможность: благодаря усилиям многих лиц народ Токелау в результате проведения этого мероприятия получил большое количество информации о вопросах, связанных с самоопределением, и в будущем сможет действовать, руководствуясь накопленным опытом. |
Dozens of judges of the highest international calibre had agreed that their names could be considered for appointment to a transitional Supreme Court, should agreement be reached to submit the plan to a referendum. |
Десятки судей высочайшего международного уровня согласились на то, чтобы в случае достижения соглашения о вынесении плана на референдум их фамилии были включены в список кандидатов в состав переходного Верховного суда. |
The referendum shall be organized and conducted by the United Nations and monitored by international observers accredited by the United Nations. |
Референдум будет организован и проведен Организацией Объединенных Наций под контролем международных наблюдателей, аккредитованных Организацией Объединенных Наций. |
During this period, the leaders agreed to authorize the United Nations to conduct a flag and anthem competition for a unified Cyprus, to be included in the plan which would be put to a referendum. |
В течение этого периода лидеры согласились уполномочить Организацию Объединенных Наций провести конкурс предложений на флаг и гимн объединенного Кипра, с тем чтобы включить их в план, который предполагалось вынести на референдум. |
The international community must recognize that the time had come to abandon empty promises and ensure that a free, fair and transparent referendum was held in Western Sahara. |
Международное сообщество должно признать, что пришло время отказаться от пустых обещаний и действительно организовать свободный, честный и транспарентный референдум в Западной Сахаре. |
However, Mr. Denktash, without accepting the Secretary-General's plan as the basis for a further negotiating process, proposed that the leaders should discuss the amendments they want to present to it and, if agreed, put the plan to referendum. |
Однако г-н Денкташ, отказываясь принять план Генерального секретаря в качестве основы для будущего переговорного процесса, предложил, чтобы руководители обсудили поправки к нему, которые они хотят представить, и в случае достижения договоренности провести референдум по этому плану. |
His delegation suggested that the United Nations should organize a referendum of the people of Taiwan on whether they supported a policy of one China, two systems. |
Его делегация предлагает Организации Объединенных Наций организовать референдум для народа Тайваня по вопросу о том, поддерживает ли он политику «один Китай - две системы». |
The time had come for the parties to settle their dispute by accepting the new peace plan drafted by Mr. Baker, in particular the holding of a referendum in Western Sahara. |
Настал момент для того, чтобы стороны урегулировали свой спор, приняв последний мирный план, подготовленный гном Бейкером, и в частности провели в Западной Сахаре референдум. |
The plan provided for a five-year transitional period, at the end of which the United Nations would hold a referendum to allow the Saharan people freely to choose their own destiny, by opting either for national independence or for integration with Morocco. |
Этот план предусматривает пятилетний переходный период, по прошествии которого Организация Объединенных Наций организует референдум, который позволит народу Западной Сахары свободно определить свою судьбу, выбрав вариант национальной независимости или интеграции с Марокко. |
The referendum dealt with two questions: the election of a two-chamber parliament and the amendment of the constitutional term of office of the President of Uzbekistan. |
На референдум были вынесены два вопроса: об избрании двухпалатного парламента Республики Узбекистан и изменении конституционного срока полномочий Президента Республики Узбекистан. |
Other key laws on nationality, decentralization, amnesty and political parties must also be adopted, and a post-transition constitution must be drafted and submitted to a national referendum. |
Должны быть также приняты другие важнейшие законы о гражданстве, децентрализации, амнистии и политических партиях и должен быть разработан проект конституции на послепереходный период, который должен быть вынесен на общенациональный референдум. |
The referendum is a form of direct participation of the country's citizens in the exercise of State power by voting (article 1 of the Referenda Act). |
Референдум является формой непосредственного участия граждан Туркменистана в осуществлении государственной власти путем голосования (ст. 1 Закона "О референдуме"). |
Unless all these essential conditions are met throughout the implementation of the settlement plan, it will not be possible to hold the referendum before the end of 1998, if at all. |
Если все эти необходимые условия не будут выполняться на протяжении осуществления плана урегулирования, то до конца 1998 года, а то и вообще, референдум провести будет невозможно. |
Facts have demonstrated that the process that should have culminated in a referendum for self-determination organized by the United Nations has not reached the natural stage provided for in the resolutions of the General Assembly and the Security Council owing to the attitude of Morocco. |
Факты показывают, что процесс, кульминационной точкой которого должен был стать референдум по вопросу о самоопределении, организованный Организацией Объединенных Наций, не достиг естественно ожидавшейся стадии, предусмотренной в резолюциях Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, из-за позиции Марокко. |
It was in favour of the inclusion in the Constitution of the Cayman Islands of a provision on the holding of a referendum initiated by the people themselves. |
Позиция организации «Народ за референдум» остается неизменной, и она выступает за то, чтобы положение о проведении начатого по инициативе населения референдума было включено в конституцию Каймановых островов. |
On 18 March 2009, a referendum was carried out in Azerbaijan on additions and amendments to the Constitution. |
З. 18 марта 2009-го года в Азербайджанской Республике был проведен референдум "О дополнениях и изменениях в Конституцию Азербайджанской Республики". |
Although some such ethnic conflicts have been settled through mechanisms such as referendum (for example the border conflict between Oromia and Somali Regional States) some remain unsettled even today. |
И хотя некоторые из этих этнических конфликтов были урегулированы с помощью таких механизмов, как референдум (например пограничный конфликт между региональными штатами Оромиа и Сомали), другие остаются неурегулированными и по сей день. |
The panel found that the referendum reflected the free will of the people of Southern Sudan and that the process as a whole was free, fair and credible. |
Группа сочла, что референдум отразил свободную волю народа Южного Судана и что процесс был в целом свободным, справедливым и не вызывающим нареканий. |
The parties to the Agreement went to great lengths to ensure that the referendum progressed smoothly, peacefully and on time, and that its results were accepted by all. |
Стороны Соглашения приложили все усилия для обеспечения того, чтобы референдум прошел спокойно, мирно и в установленные сроки и чтобы его результаты были признаны всеми. |
While the national referendum conducted on 23 August 2011 was peaceful, the political atmosphere is growing increasingly charged ahead of the elections scheduled for 11 October this year. |
Национальный референдум, состоявшийся 23 августа, прошел мирно, но политическая обстановка все больше накаляется в преддверии выборов, запланированных на 11 октября. |