The negotiation and implementation of the 2005 Comprehensive Peace Agreement, as well as the referendum that was held in January, are examples of the peaceful settlement of a conflict situation and a model of peace and cooperation for the good of peoples. |
Переговоры по Всеобъемлющему мирному соглашению 2005 года и его осуществление, а также состоявшийся в январе референдум являют собой примеры мирного урегулирования конфликтной ситуации и образец мира и сотрудничества на благо народов. |
In 2004, Morocco had said that the referendum proposed in the Baker Plan was no longer acceptable because it called into question Moroccan sovereignty over Western Sahara, which Morocco had started calling its southern province. |
В 2004 году Марокко заявило, что референдум, предложенный в Плане Бейкера, уже не является приемлемым решением, поскольку он ставит под сомнение суверенитет Марокко над Западной Сахарой, которую Марокко стало называть своей южной провинцией. |
It should be remembered that the Constitution currently in force was subjected to long and constant consultations during the existence of the Constituent National Assembly, and that its outcome, the present Constitution, was also submitted to and approved by popular referendum. |
Кроме того, следует напомнить, что ныне действующая Конституция прошла продолжительное и неоднократное обсуждение на Национальной конституционной ассамблее, результат которой, ныне действующий Основной закон, был также представлен на всенародный референдум и был утвержден им. |
It was, moreover, regrettable that the British Government should continue irresponsibly to raise the expectations of the inhabitants of the Malvinas Islands by announcing an illegal referendum, the outcome of which would alter neither the sovereignty dispute nor the unquestionable rights of Argentina. |
Более того, еще большее огорчение вызывает то, что британское правительство продолжает безответственно вселять надежду жителям Мальвинских островов, объявляя незаконный референдум, не способный повлиять ни на спор о суверенитете, ни на неоспоримые права Аргентины. |
The independence referendum in Montenegro in May set the scene for much loose and inflammatory talk of both "self-determination" in the Republika Srpska and the abolition of the entities in the Federation during the election campaign. |
Состоявшийся в мае в Черногории референдум по вопросу о независимости создал условия для немалых вольных и подстрекательских разговоров в ходе избирательной кампании как в Республике Сербской относительно «самоопределения», так и в Федерации об упразднении Образований. |
The President of the Republic guarantees the continuity of the is the guarantor of national unity and independence, the supreme commander of the army and represents the State abroad. He submits the draft Constitution to a referendum and is kept informed of the Government's activities. |
Президент Республики обеспечивает континуитет государства, является гарантом национального единства и независимости, верховным главнокомандующим вооруженных сил и представляет государство за границей, а также выносит проект конституции на референдум и получает информацию о деятельности правительства. |
The new administration also dissolved the Government, promised a new Constitution to be put to a referendum, committed itself to holding free and transparent elections before March 2011, and pledged that the new leaders would not be candidates in these elections. |
Новая администрация отправила также в отставку правительство, обещала провести референдум по новой Конституции, приняла обязательство по проведению свободных и транспарентных выборов до марта 2011 года и заверила, что новые руководители не будут баллотироваться в качестве кандидатов на этих выборах. |
It was no coincidence that Morocco had decided to withdraw from the process shortly after the provisional list of voters had been published in 1999: Morocco knew that if a free and fair referendum were held, the Sahrawis would probably vote in favour of independence. |
Нет ничего странного в том, что Марокко приняло решение выйти из этого процесса вскоре после того, как в 1999 году был опубликован предварительный список избирателей: Марокко знает, что, если свободный и справедливый референдум будет проведен, сахарцы, скорее всего, проголосуют за независимость. |
On 21 November 2007, a referendum was held to adopt a new Constitution. On 16 December 2007, early elections took place to the Zhogorku Kenesh, the parliament of Kyrgyzstan, under an exclusively proportional system. |
21 ноября 2007 года состоялся референдум, который принял новый вариант основного закона Республики. 16 декабря 2007 года состоялись досрочные выборы депутатов Жогорку Кенеша Кыргызской Республики, которые проводились исключительно по пропорциональной системе. |
The Kurdish Alliance, which holds 53 seats in the Council of Representatives, also reportedly threatened to leave the Government at the end of March unless a referendum to decide the final status of Kirkuk was held by the end of 2007. |
Было сообщено о том, что Альянс Курдистана, который занимает 53 места в Совете представителей, также пригрозил выйти из состава правительства к концу марта, если к концу 2007 года не будет проведен референдум по вопросу об окончательном статусе Киркука. |
Moreover, the new constitutional text, recently adopted by the Constitutional Assembly and shortly to be submitted to a national referendum, prohibits forced labour and child exploitation in the context of child labour. |
Кроме того, в новом тексте конституции, который был принят конституционным собранием и в скором времени будет вынесен на национальный референдум, содержатся положения о запрещении принудительного труда детей и эксплуатации детского труда. |
The Government of Wales Act includes provisions that enable the UK Government to hold a referendum to ask the people of Wales whether the Assembly should have full law making powers like the Scottish Parliament. |
Закон о правительстве Уэльса включает положения, уполномочивающие правительство Соединенного Королевства провести референдум для выяснения мнения населения Уэльса относительно того, должна ли Ассамблея обладать такими же полномочиями в законодательной сфере, как и парламент Шотландии. |
The elections may be followed by the Darfur referendum to be carried out by the National Elections Commission of the Sudan by 9 July 2010 as provided under the Darfur Peace Agreement. |
За выборами может последовать референдум в Дарфуре, который Национальная избирательная комиссия Судана должна провести до 9 июля 2010 года, как того требует Мирное соглашение по Дарфуру. |
Daw Aung San Suu Kyi and NLD reiterated their rejection of the Constitution and the referendum by which it was adopted and their demand for an inclusive review of the Constitution before discussing elections. |
Г-жа Аунг Сан Су Чжи и НЛД вновь заявили о своем отказе признать конституцию и референдум, по результатам которого она была принята, и вновь потребовали провести всесторонний обзор конституции, прежде чем обсуждать выборы. |
The Council further called upon UNPOS to enhance its efforts to enable the Transitional Federal Institutions to implement the key requirements of the Transitional Federal Charter, namely, to develop a constitution, hold a constitutional referendum and hold free and fair elections in 2009. |
Совет далее призвал ПОООНС активизировать свои усилия в целях наделения переходных федеральных органов возможностью выполнить основные требования Переходной федеральной хартии, а именно разработать конституцию и провести конституционный референдум и свободные и справедливые выборы в 2009 году. |
Bolivia's new draft constitution, which was to be voted on in a referendum in early 2009, had a chapter devoted to the rights of indigenous nations and peoples, which contained the basic provisions of the Declaration. |
Он добавляет, что обнародованная Декларация имеет силу закона и что ее основные положения закреплены также в главе о правах наций и коренных народов в новом проекте Конституции, который будет вынесен на референдум в начале 2009 года. |
The European Union notes the assessment of the OSCE Office for Democratic Institutions and Human Rights that the referendum was conducted overall in line with OSCE and Council of Europe commitments and other international standards for democratic electoral processes. |
Европейский союз отмечает, что, по оценке Бюро по демократическим институтам и правам человека, референдум был проведен в целом в соответствии с обязательствами в рамках ОБСЕ и Совета Европы и другими международными стандартами, касающимися демократических избирательных процессов. |
Belgium underlined that the civil society revealed concern about migration policies: the revision of the Asylum Law of 2006 and popular initiatives, and referred to the referendum which will be held on 1 June 2008 on the question of naturalizations. |
Бельгия подчеркнула, что гражданское общество продемонстрировало свою обеспокоенность в отношении политики в области миграции: пересмотра закона об убежище 2006 года и народных инициатив и указала на референдум по вопросу о натурализации, который состоится 1 июня 2008 года. |
In that case, the President must either sign the act or submit it to a national referendum, which is deemed to have been held if votes are cast by more than one half of the citizens of the Republic entitled to take part in national referendums. |
В таком случае Президент Республики подписывает этот закон или выносит его на республиканский референдум, который считается состоявшимся, если в голосовании приняло участие более половины граждан Республики, имеющих право участвовать в республиканском референдуме. |
With respect to the question of the passage of citizenship of Bahamian women married to foreign men to their children born outside the Bahamas, this matter was the subject of a referendum in 2002, which was rejected. |
Что касается вопроса о передаче багамскими женщинами, вышедшими замуж за иностранцев, гражданства своим детям, родившимся за пределами Багамских Островов, то он был вынесен в 2002 году на референдум и был отклонен. |
A constitutional referendum was held in December 2004, followed by successful multiparty presidential and legislative elections on 13 March and 8 May 2005, and the establishment of new democratic institutions. |
В декабре 2004 года после успешного проведения 13 марта и 8 мая 2005 года президентских выборов и выборов в парламент и создания новых демократических институтов был проведен референдум по конституции. |
The constitutional referendum, initially slated to take place on 27 November, had to be postponed owing to the need to extend the duration of registration, particularly in the provinces of Bandundu and Equateur. |
Первоначально планировалось провести конституционный референдум 27 ноября, но его пришлось отложить вследствие необходимости продлить период регистрации, особенно в провинции Бандунду и в Экваториальной провинции. |
He repeatedly threatened to hold an independence referendum, asserted that the Republika Srpska wants to participate in European Union integration only insofar as it reinforces the entity, and has stated that the Republika Srpska will "proclaim confederation" and eventually secede. |
Он неоднократно угрожал провести референдум по вопросу о независимости, заявлял, что Республика Сербская хочет участвовать в интеграции в Европейский союз только постольку, поскольку это усиливает данное образование, и указывал на то, что Республика Сербская «объявит о конфедерации», а потом отделится. |
Thus, item 1 in fact proclaims "inclusion of Crimea to the Russian Federation as a subordinate entity of the Russian Federation"; however, at this the next item announces that the referendum will be held on 16 March 2014. |
Так, пунктом 1 практически объявляется о «вхождении Крыма в состав Российской Федерации в качестве субъекта Российской Федерации», но при этом следующим пунктом указывается, что референдум состоится 16 марта 2014 года. |
As you may be aware, in the Decree, the Parliament of Crimea decided to accede to the Russian Federation and scheduled for 16 March 2014 a local Crimean referendum, including the city of Sevastopol, with the following questions: |
Как Вам, вероятно, известно, в Постановлении парламент Крыма решил войти в состав Российской Федерации и назначить на 16 марта 2014 года местный крымский референдум (включая город Севастополь) по следующим вопросам: |