| The 21 May 2006 referendum that saw the birth of the new and independent State of Montenegro was an exercise of the right to self-determination. | Состоявшийся 21 мая 2006 года референдум, в результате которого родилось новое независимое государство Черногория, явился демонстрацией права на самоопределение. |
| When a universal referendum had been held on the issue in 1996, more than 80 per cent of the population had voted in favour of retaining this form of punishment. | В 1996 году данный вопрос выносился на всенародный референдум, и более 80% населения проголосовало за сохранение данного вида уголовного наказания. |
| Above and beyond respect for constitutional legality, how, from a practical standpoint, can one hold a referendum and carry out a campaign in complete freedom when former rebel groups are still taking up arms and preventing free access to the northern half of the country? | Не говоря уже об уважении конституционной законности, как можно на практике организовать референдум и проводить кампанию в обстановке полной свободы, когда бывшие повстанческие группировки по-прежнему берутся за оружие и препятствуют свободному доступу к северной половине страны? |
| Ms. Catron (Cayman Islands People for Referendum) said that the standard of living probably played no small role in the way people regarded the choice - to be or not to be independent. | Г-жа Кейтрон («Народ за референдум») отмечает, что уровень жизни, наверное, играет немалую роль в том, как люди относятся к выбору: быть независимости или не быть. |
| Finally, President János Áder set 2 October 2016 as the date for the referendum. | После этого президент Янош Адер постановил провести референдум 2 октября 2016 года. |
| The Constitution itself allows a general referendum, which may deal with many subjects and which must follow established rules of procedure. | Во-вторых, Конституция предусматривает общий референдум, который может касаться различных тем и формы проведения которого закреплены законом. |
| While the new Constitution will remain interim pending the conduct of a public referendum, it is notable that some key contentious issues remain unresolved, such as the role of sharia. | До проведения всенародного референдума новая Конституция будет по-прежнему носить временный характер; при этом следует отметить, что некоторые ключевые спорные вопросы, такие как роль шариата, остаются нерешенными. |
| As was the case for the January elections, substantial international assistance will be required for a successful referendum and successful elections. | Как и в случае январских выборов, потребуется существенная международная помощь для успешного проведения референдума и выборов. |
| It only remained to complete the implementation of the remaining stages of the settlement plan on the basis of the Houston agreements and to fix a firm date for the holding of the referendum in autumn 2000. | Оставалось только завершить осуществление остальных этапов Плана урегулирования на основе положений Хьюстонских соглашений и установить конкретную дату проведения референдума осенью 2000 года. |
| With reference to article 74, which stipulated that Karakalpakstan had the right to secede, he would like to know whether a detailed procedure for the holding of a nationwide referendum had been established. | В связи со статьей 74, в которой оговорено право Каракалпакстана на выход из состава Республики Узбекистан, он хотел бы узнать, определен ли порядок проведения всеобщего референдума. |
| The preparation of the referendum was particularly complex because the participating population had not yet been determined. | Подготовка к проведению референдума еще более осложняется тем, что население, которое должно быть охвачено референдумом, еще не определено. |
| Given the current situation on the ground, and Ambassador Ross's continuing efforts, we agree that the presence of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara remains indispensable. | С учетом сложившейся ситуации на местах и продолжающихся усилий посла Росса мы согласились с тем, что присутствие Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре по-прежнему является крайне необходимым. |
| As the Assembly begins its fifty-fifth session, implementation of the Settlement Plan by the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) has earned a mixed review. | Сейчас, когда начинается пятьдесят пятая сессия Генеральной Ассамблеи, результаты осуществления процесса урегулирования Миссией Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС) можно оценить как неоднозначные. |
| It was also brought to the attention of the Special Rapporteur that, rather than each polling office announcing its results, the Commission for Holding the Referendum was the only body tasked with the announcement of results and that was done at the national level. | До сведения Специального докладчика было доведено также и то, что результаты объявлялись не каждым избирательным участком в отдельности, а Комиссией по проведению референдума, которая была единственным органом, уполномоченным обнародовать результаты на национальном уровне. |
| The financial situation of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara, which had been forced to cross-borrow from closed peacekeeping missions due to non-payment of assessed contributions, was also a source of great concern. | Финансовое положение Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре, которые были вынуждены заимствовать средства со счетов закрытых миссий по поддержанию мира в результате неуплаты начисленных взносов, также является источником серьезной обеспокоенности. |
| Turnout remained high in Southern Sudan throughout the referendum period. | В Южном Судане явка оставалась на всем протяжении референдумного периода высокой. |
| An increase in donor assistance is urgently required in order to guard against a serious deterioration in humanitarian conditions during the referendum period and beyond. | Донорскую помощь требуется срочно активизировать, чтобы не допустить серьезного ухудшения гуманитарных условий в течение референдумного периода и по его завершении. |
| On 12 December, the Governorate Council in Diyala voted to form an autonomous region and submitted a request to the Council of Ministers to initiate the referendum process in accordance with the 2008 Law on the Executive Procedure for the Formation of Regions. | 12 декабря Совет мухафазы Дияла проголосовал за образование автономного региона и подал в Совет министров заявку на инициирование референдумного процесса в соответствии с Законом 2008 года об исполнительной процедуре образования регионов. |
| On 5 January, the Government of Southern Sudan and General Athor signed a ceasefire that lasted throughout the referendum period, but which broke down in early February when SPLA and General Athor accused each other of violating the accord. | 5 января правительство Южного Судана и генерал Атор подписали договоренность о прекращении огня, которая сохраняла силу на протяжении всего референдумного периода, но прекратила действовать в начале февраля, когда НОАС и генерал Атор стали обвинять друг друга в ее нарушении. |
| Integrated planning to guide the United Nations engagement and operations in support of mandate implementation before and after the referendum period was completed in July, and both UNMIS and the United Nations country team established structures to coordinate the identified priorities. | В июле завершилось комплексное планирование, определяющее участие и деятельность Организации Объединенных Наций в порядке содействия осуществлению ее мандата до и после референдумного периода, и как МООНВС, так и страновая группа Организации Объединенных Наций сформировали структуры для координации работы над выявленными приоритетами. |
| This referendum could take place after 15 years if the Congress should decide to move it forward. | Эти консультации можно будет провести через 15 лет, если Конгресс решит ускорить их проведение. |
| 2.10 Each author in fact applied to the Noumea administrative commission to be included in the electoral rolls, and thus authorized to participate in the referendum of 8 November 1998. | 2.10 Кроме того, каждый автор обратился в Административную комиссию Нумеа с просьбой о включении в списки избирателей, допущенных к участию в консультации, запланированной на 8 ноября 1998 года. |
| 13.11 The Committee therefore considers that the criterion used for the 1998 referendum did not have the purpose or effect of establishing different rights for different ethnic groups or groups distinguished by their national extraction. | 13.11 Комитет соответственно считает, что не было установлено, что критерий участия в консультации 1998 года имеет целью и следствием установить отличные права для различных этнических групп или групп лиц с различной национальной родословной. |
| Persons registered on the electoral roll on the date of the referendum and fulfilling one of the following conditions shall be eligible to vote: | К участию в консультации допускаются избиратели, которые были включены в список избирателей на дату проведения этой консультации и отвечают одному из следующих требований: |
| Puerto Ricans had not been properly consulted about the status they desired, as the referendum that had resulted in commonwealth status had not offered the option of independence. | С пуэрториканцами не были проведены надлежащие консультации по вопросу о статусе, которого они заслуживают, поскольку референдум, результатом которого было решение о статусе содружества, не предусматривал вариант получения независимости. |
| What we must do this morning is to determine how to marry all of them into a text that we can accept ad referendum, by consensus or otherwise. | То, что мы должны сделать сегодня, - это решить, как включить все эти предложения в текст, который мы можем принять до его последующего утверждения консенсусом или каким-либо иным образом. |
| On that day, 20 July, the phrase "ad referendum" was removed from the two agenda items, on nuclear disarmament and on conventional weapons. | В этот день, 20 июля, фраза «впредь до последующего утверждения» была снята из двух пунктов повестки дня, касающихся ядерного разоружения и обычных вооружений. |
| "On 19 July 2005, the Commission agreed, ad referendum, to the inclusion of the following item on nuclear disarmament, as proposed by the Chairman, on the provisional agenda of its substantive session", | «19 июля 2005 года Комиссия согласилась впредь до последующего утверждения включить в предварительную повестку дня своей основной сессии нижеследующий пункт о ядерном разоружении в предложенной Председателем формулировке» |
| "On 20 July 2005, the Commission also agreed, ad referendum, in addition to the two agenda items agreed to above, to include the following text in its report:" | «20 июля Комиссия также согласилась впредь до последующего утверждения помимо двух вышеуказанных согласованных пунктов повестки дня включить в свой доклад следующий текст:». |
| The observer for Finland indicated that the adoption ad referendum of the draft declaration was a valuable demonstration of cooperation. | Наблюдатель от Финляндии сообщил, что принятие проекта декларации в целях его последующего утверждения является ценным проявлением сотрудничества. |
| The majority of voters in the referendum favoured a change to the voting system. | Большинство избирателей, принявших участие в референдуме, высказались в пользу изменения системы голосования. |
| Approximately 750 polling officers would be deployed two weeks prior to the referendum, between 8 and 22 November 1998. | За две недели до референдума в период с 8 по 22 ноября 1998 года в район прибудет примерно 750 сотрудников по проведению голосования. |
| The Congolese people, who have registered in a great national movement to vote and who endorsed the constitution in massive numbers by referendum, deserve these elections. | Конголезцы, которые, в широком общенациональном порыве, зарегистрировались для голосования и массовым участием в референдуме способствовали утверждению Конституции страны, заслуживают этих выборов. |
| The same officer returned to Sint Marteen in June 2000 to wind up the support of the Division for the referendum and remained throughout the polling period to represent the United Nations. | Этот же сотрудник вернулся на Синт-Мартен в июне 2000 года для завершения проводимой Отделом работы по оказанию помощи в проведении референдума и представлял Организацию Объединенных Наций до окончания голосования. |
| GTSE has focused on ensuring the safe delivery of the referendum kits to the 40,000 polling stations, security at the stations, and the safe return of the ballots and results sheets to the Electoral Commission's field offices for tabulation. | Вышеупомянутая Группа стала уделять основное внимание безопасной доставке комплектов материалов для референдума на 40000 избирательных участков и обеспечению безопасности на самих избирательных участках, рассчитывая на то, что избирательные бюллетени и листы с итогами голосования поступят в каждое полевое отделение Независимой избирательной комиссии для табулирования. |
| Local peace committees, and the Uwiano Platform for violence prevention, prevented potentially violent incidents during the peaceful constitutional referendum in Kenya in 2010. | Местные комитеты мира и Платформа Увиано за предотвращение насилия предотвратили возникновение потенциально опасных ситуаций с применением насилия в ходе мирного конституционного референдума в Кении в 2010 году. |
| The report was adopted ad referendum and does not constitute a negotiated text. | Этот доклад был принят в предварительном порядке и не является текстом, согласованным в ходе переговоров. |
| During the celebrations in various localities in the Territory east of the berm, the Frente Polisario renewed its call for a multiple-option referendum in Western Sahara. | В ходе празднеств в различных населенных пунктах в Территории к востоку от песчаного вала Фронт ПОЛИСАРИО вновь обратился с призывом о проведении в Западной Сахаре референдума с различными вариантами. |
| She also mentioned that Greenland in a referendum in 1982 opted to withdraw from the then European Economic Council - now the European Union - while Denmark was still a member. | Она также упомянула, что в ходе референдума в 1982 году Гренландия высказалась за выход из тогдашнего Европейского экономического совета - нынешнего Европейского союза, - в то время как Дания по-прежнему является его членом. |
| Because there is no popular impetus behind the process of constitutional renewal, the Committee decided that it would not be possible to put forward to the people, with good prospects of success, a totally revised Constitution for approval in a single referendum. | Поскольку население не проявляет энтузиазма по поводу процесса конституционного обновления, Комитет счел невозможным представление народу, с хорошими шансами на успех, полностью пересмотренной Конституции для утверждения в ходе единого референдума. |