One can debate whether a referendum is the most appropriate vehicle for asking for their consent, but ask one must. | Можно поспорить, что референдум - это самое подходящее средство, чтобы спросить об их согласии, но спросить надо. |
After considering a number of options and having consulted with the Government, the National Electoral Commission determined that it would be better to conduct the referendum in November 2008. | После рассмотрения ряда вариантов и проведения консультаций с правительством Национальная избирательная комиссия определила, что такой референдум целесообразнее провести в ноябре 2008 года. |
The referendum will not conflict with the Doha talks, and the Government will continue its engagement in the Doha forum with a view to signing a peace agreement. | Референдум не должен противоречить Дохийским переговорам, и правительство будет продолжать участвовать в Дохийском форуме в целях подписания мирного соглашения. |
In its resolution 68/262 of 27 March 2014, the General Assembly, reiterating the sovereignty and territorial integrity of Ukraine, concluded that the referendum had "no validity" (para. 5). | В своей резолюции 68/262 от 27 марта 2014 года Генеральная Ассамблея, вновь подтверждая суверенитет и территориальную целостность Украины, пришла к заключению, что референдум "не имел законной силы" (пункт 5). |
One of the factors preventing agreements being reached in the negotiations between the United Kingdom and Spain on the question of Gibraltar was that Spain was opposed to the United Kingdom putting questions to a referendum of the people of Gibraltar. | Один из факторов, мешающих достижению на переговорах между Соединенным Королевством и Испанией соглашения по вопросу о Гибралтаре, заключается в том, что Испания возражает против вынесения Соединенным Королевством вопросов на референдум народа Гибралтара. |
Amendments to these provisions must be by a three-quarters majority vote in Parliament and by referendum. | Поправки в эти положения должны вноситься на основе большинства в три четверти голосов депутатов парламента и проведения референдума. |
As clarified above, the National Elections Commission will oversee the referendum process. | Как пояснялось выше, Национальная избирательная комиссия будет обеспечивать контроль за процессом проведения референдума. |
Under these circumstances, the prospect of holding the referendum within a reasonable period of time, instead of becoming closer, had become even more distant. | В этих условиях перспектива проведения референдума в разумные сроки не только не проясняется, но и становятся все более расплывчатой. |
The new Constitution will inter alia contain provisions with regard to a future referendum in respect of secession of the Faroes from the Kingdom of Denmark. | В новую Конституцию будут, в частности, включены положения, касающиеся проведения референдума по вопросу об отделении Фарерских островов от Королевства Дании. |
Regulations and guidelines related to the electoral calendar, including voter registration, exhibition and objection of provisional voter registration list and candidate registration, were published, as were provisions setting the dates for the referendum and presidential and legislative elections | Подготовлены положения и руководящие принципы, касающиеся графика проведения выборов, включая правила регистрации избирателей, обнародование предварительного регистрационного списка избирателей и зарегистрированных кандидатов и возражения по нему, а также разработаны положения, устанавливающие сроки референдума, президентских выборов и выборов в законодательные органы |
Chile hoped that the remaining issues would be resolved and that it would be possible to proceed to the referendum without any further delay. | Чили надеется, что нерешенные вопросы могут быть урегулированы и что можно без дальнейших проволочек приступать к проведению референдума. |
It was now certainly time to direct the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) to complete expeditiously the identification process enabling a genuine, free, impartial and meaningful referendum to be held. | Безусловно, пришло время поручить Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС) оперативно завершить процесс идентификации, с тем чтобы можно было провести подлинный, свободный, беспристрастный и значимый референдум. |
The only other example so far of this type of mission is the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) which is responsible for the organization and conduct of a referendum in Western Sahara. | Единственным другим примером такого рода миссии является Миссия Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС), которая отвечает за организацию и проведение референдума в Западной Сахаре. |
In particular, they will participate, as appropriate, in the work of the Identification Commission and the Referendum Commission of MINURSO. | В частности, они будут участвовать, в соответствующих случаях, в работе Комиссии по идентификации и Комиссии МООНРЗС по проведению референдума. |
None the less, agreement was reached on the interpretation of the criteria for eligibility to vote, which enabled the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) to commence the identification and registration of potential voters on 28 August 1994. | Тем не менее согласие в отношении толкования критериев для предоставления права участвовать в голосовании было достигнуто, что позволило Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС) 28 августа 1994 года приступить к идентификации и регистрации потенциальных участников голосования. |
Turnout remained high in Southern Sudan throughout the referendum period. | В Южном Судане явка оставалась на всем протяжении референдумного периода высокой. |
An increase in donor assistance is urgently required in order to guard against a serious deterioration in humanitarian conditions during the referendum period and beyond. | Донорскую помощь требуется срочно активизировать, чтобы не допустить серьезного ухудшения гуманитарных условий в течение референдумного периода и по его завершении. |
On 12 December, the Governorate Council in Diyala voted to form an autonomous region and submitted a request to the Council of Ministers to initiate the referendum process in accordance with the 2008 Law on the Executive Procedure for the Formation of Regions. | 12 декабря Совет мухафазы Дияла проголосовал за образование автономного региона и подал в Совет министров заявку на инициирование референдумного процесса в соответствии с Законом 2008 года об исполнительной процедуре образования регионов. |
On 5 January, the Government of Southern Sudan and General Athor signed a ceasefire that lasted throughout the referendum period, but which broke down in early February when SPLA and General Athor accused each other of violating the accord. | 5 января правительство Южного Судана и генерал Атор подписали договоренность о прекращении огня, которая сохраняла силу на протяжении всего референдумного периода, но прекратила действовать в начале февраля, когда НОАС и генерал Атор стали обвинять друг друга в ее нарушении. |
Integrated planning to guide the United Nations engagement and operations in support of mandate implementation before and after the referendum period was completed in July, and both UNMIS and the United Nations country team established structures to coordinate the identified priorities. | В июле завершилось комплексное планирование, определяющее участие и деятельность Организации Объединенных Наций в порядке содействия осуществлению ее мандата до и после референдумного периода, и как МООНВС, так и страновая группа Организации Объединенных Наций сформировали структуры для координации работы над выявленными приоритетами. |
In 20 years' time, a new referendum will be held. | Через 20 лет будут организованы новые консультации по вопросу о выборах. |
2.10 Each author in fact applied to the Noumea administrative commission to be included in the electoral rolls, and thus authorized to participate in the referendum of 8 November 1998. | 2.10 Кроме того, каждый автор обратился в Административную комиссию Нумеа с просьбой о включении в списки избирателей, допущенных к участию в консультации, запланированной на 8 ноября 1998 года. |
3.9 In the third place the authors maintain that the period of residence for authorization to vote in the referendum of 8 November 1998, namely 10 years, is excessive. | 3.9 В третью очередь авторы утверждают, что срок проживания, дающий право на участие в консультации, проведенной 8 ноября 1998 года, а именно 10 лет, является чрезмерно большим. |
Persons registered on the electoral roll on the date of the referendum and fulfilling one of the following conditions shall be eligible to vote: | К участию в консультации допускаются избиратели, которые были включены в список избирателей на дату проведения этой консультации и отвечают одному из следующих требований: |
In 2015, assistance from the United Nations will include electoral advisory support for the establishment of the National Independent Electoral Commission and the required capacity to ensure that it functions, adoption of required laws and preparations for the referendum and elections in 2016. | В 2015 году помощь со стороны Организации Объединенных Наций будет включать консультации в связи с созданием независимой национальной избирательной комиссии и обеспечением ее потенциала выполнять свои функции, принятием необходимых законов и подготовкой к референдуму и выборам 2016 года. |
He suggested "after adopting ad referendum the package". | Он предложил фразу: «... после согласования пакета до его последующего утверждения». |
One way to rephrase it might be the following: "After adopting ad referendum the package, one delegation sought additional time". | Одним из способов объединить это могло бы быть следующее: «После согласования пакета до его последующего утверждения одна делегация попросила дополнительного времени». |
On that day, 20 July, the phrase "ad referendum" was removed from the two agenda items, on nuclear disarmament and on conventional weapons. | В этот день, 20 июля, фраза «впредь до последующего утверждения» была снята из двух пунктов повестки дня, касающихся ядерного разоружения и обычных вооружений. |
Of course, we would delete the phrase "in principle" and leave the phrase "ad referendum", and then delete the word "recommend". | Разумеется, мы снимем фразу «в принципе» и оставим фразу «до последующего утверждения», а затем снимем слово «рекомендовать?». |
The Lawyers' Committee for Human Rights submitted comments stating that it welcomed the adoption ad referendum of the draft declaration on human rights defenders as an important step towards greater recognition and protection of the work of human rights defenders around the world. | Комитет юристов в защиту прав человека представил замечания, в которых он приветствует принятие проекта декларации о правозащитниках в целях последующего утверждения в качестве важного шага вперед на пути к более полному признанию и охране работы правозащитников во всем мире. |
It had warned the public of the risks involved well before the referendum. | Он, кстати, предупреждал население о связанных с этим рисках еще до голосования. |
The majority of voters in the referendum favoured a change to the voting system. | Большинство избирателей, принявших участие в референдуме, высказались в пользу изменения системы голосования. |
If, within three months, 50,000 Swiss citizens wish to make use of the referendum, the Swiss people as a whole will be able to express their views on the subject in a public vote. | Если в течение трех месяцев 50000 швейцарских граждан изъявят желание принять участие в референдуме, население Швейцарии в целом получит возможность высказать свое мнение по вопросу о проведении публичного голосования. |
The Referendum Act of 9 November 1988 thus provided that a vote on self-determination should be held before the end of this year. | Закон о референдуме от 9 ноября 1988 года предусматривает в этой связи организацию проведения до конца этого года голосования по вопросу о самоопределении. |
Throughout all three phases, the Referendum Commission faced two major tasks: to make each and every citizen an informed and consciously responsible voter; and to make certain each voter mastered the voting techniques so as to ensure a truly free choice and to thwart fraud. | На протяжении всех этих трех этапов перед Комиссией по проведению референдума стояли две основные задачи: превратить каждого отдельного гражданина в хорошо информированного и сознательного и ответственного избирателя; и гарантировать, что каждый избиратель освоил методику голосования, с тем чтобы обеспечить подлинно свободный выбор и исключить подлог. |
At the referendum held in October 2006, the citizens of the Republic of Serbia adopted a new Constitution. | В ходе референдума, проходившего в октябре 2006 года, граждане Республики Сербия приняли новую Конституцию. |
The draft code of conduct for the referendum campaign has already been completed and forwarded to the parties for their comments. | Подготовка проекта кодекса поведения в ходе кампании по проведению референдума уже завершена, и он направлен сторонам для представления их замечаний. |
It was approved by the Greenlandic people at a referendum held on 25 November 2008 and adopted by the Danish Folketing (Parliament) on 12 June 2009. | Он был одобрен населением Гренландии в ходе референдума, состоявшегося 25 ноября 2008 года, и утвержден датским фолькетингом (парламентом) 12 июня 2009 года. |
Constitutional amendments also have to follow current constitutional procedures in that approval must be attained by three fourths of the members of the Legislative Yuan and be confirmed through a national referendum. | Конституционные поправки также должны вноситься в соответствии с действующими конституционными процедурами, предусматривающими, что поправки должны быть одобрены тремя четвертями членов Законодательного юаня и подтверждены в ходе национального референдума. |
The amendments were approved a week later in a national referendum boycotted by the main opposition. | Принятие поправок состоялось неделю спустя в ходе общенационального референдума, который бойкотировали основные оппозиционные силы. |