| Should the constitutional review process advance as currently envisaged, a national referendum to consider proposed amendments to the constitution will take place in late 2015. | Если процесс конституционной реформы будет развиваться так, как это представляется в настоящее время, в конце 2015 года будет проведен национальный референдум для рассмотрения предложенных поправок к Конституции. |
| On 17 March 1991, an all-Russian referendum created the post of President of the RSFSR. | 17 марта 1991 был проведён всероссийский референдум, по итогам которого был введён пост президента РСФСР. |
| On 10 May 2008, the Government of Myanmar held a constitutional referendum as planned, despite the Secretary-General's call to it to dedicate all available resources to the emergency humanitarian response as a matter of priority. | 10 мая 2008 года правительство Мьянмы, как и планировало, провело референдум по конституции, хотя Генеральный секретарь призывал его в первоочередном порядке направить все имеющиеся ресурсы на оказание чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| In 2002, the revision of the Penal Code designed to decriminalize abortion, already mentioned in the previous report, was accepted by referendum by a majority of 72.2%. | В 2002 году изменения в Уголовном кодексе, касающиеся отмены наказаний за производство абортов, о чем уже говорилось в первоначальном периодическом докладе, были вынесены на референдум и приняты большинством в 72,2 процента. |
| The 1993 Referendum and its Legal Consequences. | Референдум 1993 года и его правовые последствия. |
| I need not recall that that is the sine qua non condition for the holding of a referendum leading to the ultimate autonomy of the island. | Нет необходимости напоминать о том, что это является необходимым условием проведения референдума, ведущего к окончательной автономии острова. |
| While the new Constitution will remain interim pending the conduct of a public referendum, it is notable that some key contentious issues remain unresolved, such as the role of sharia. | До проведения всенародного референдума новая Конституция будет по-прежнему носить временный характер; при этом следует отметить, что некоторые ключевые спорные вопросы, такие как роль шариата, остаются нерешенными. |
| His delegation urged the Government of Morocco, which to date had not accepted the Peace Plan, to cooperate fully with the United Nations on holding the referendum. | Намибия настоятельно призывает правительство Марокко, так и не признавшее Мирный план, всесторонним образом сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в целях проведения такого референдума. |
| In order to empower the Croatian people to exercise some control over their elected representatives, the revised Constitution offered the option of a citizens' referendum, in cases where 10 per cent of the electorate disagreed with the policies or actions of the House of Representatives. | Для наделения хорватского народа правом осуществлять определенный контроль за деятельностью своих избранных представителей в пересмотренной Конституции предусматривается возможность проведения всенародного референдума в случаях, когда 10 процентов избирателей не согласны с политикой и решениями палаты представителей. |
| Since the previous reporting period, the Criminal Code and Code of Criminal Procedure and other legislation were adopted and entered into force on 1 September 2000, and amendments were introduced to the Constitution following a referendum held on 24 August 2002. | За истекший после последнего доклада период были приняты и вступили в силу с 1 сентября 2000 года Уголовный и Уголовно-процессуальный кодексы Азербайджанской Республики и другие законы, а также путем проведения референдума 24 августа 2002 года внесены изменения в Конституцию Азербайджанской Республики. |
| Should these conditions be met by then, and the referendum set for 7 December 1998, the referendum campaign would thus take place from 16 November to 6 December. | В случае выполнения этих условий к указанному времени и назначения референдума на 7 декабря 1998 года кампания по проведению референдума должна состояться с 16 ноября по 6 декабря. |
| The members of the Council fully support your efforts to make early progress on the preparations for holding the referendum in accordance with resolution 809 (1993). | Члены Совета полностью поддерживают Ваши усилия по достижению скорейшего прогресса в подготовке к проведению референдума в соответствии с резолюцией 809 (1993). |
| UNMIS developed a series of blueprints, including suggested internal regulations for the Southern Sudan Referendum Commission. | МООНВС разработала ряд рекомендаций, в том числе по внутренним процедурам для Комиссии по проведению референдума в Южном Судане. |
| One fully dedicated focal point was placed in MONUC, as a pilot case, and there are part-time focal points in UNMEE, the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan. | В рамках МООНДРК на экспериментальной основе создан один постоянно действующий координационный центр, а в рамках МООНЭЭ, Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре и Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану созданы координационные центры, функционирующие в течение неполного рабочего дня. |
| On 7 June, the Presidency submitted to the National Assembly a list of proposed Southern Sudan Referendum Commission members, which was referred back to the Presidency on 14 June, owing to objections to one NCP nominee. | 7 июня президент представил Национальной ассамблее предлагаемый список членов Комиссии по проведению референдума в Южном Судане, однако 14 июня этот список был возвращен в связи с возражениями против предлагаемого члена Комиссии, представляющего партию Национальный конгресс. |
| Turnout remained high in Southern Sudan throughout the referendum period. | В Южном Судане явка оставалась на всем протяжении референдумного периода высокой. |
| An increase in donor assistance is urgently required in order to guard against a serious deterioration in humanitarian conditions during the referendum period and beyond. | Донорскую помощь требуется срочно активизировать, чтобы не допустить серьезного ухудшения гуманитарных условий в течение референдумного периода и по его завершении. |
| On 12 December, the Governorate Council in Diyala voted to form an autonomous region and submitted a request to the Council of Ministers to initiate the referendum process in accordance with the 2008 Law on the Executive Procedure for the Formation of Regions. | 12 декабря Совет мухафазы Дияла проголосовал за образование автономного региона и подал в Совет министров заявку на инициирование референдумного процесса в соответствии с Законом 2008 года об исполнительной процедуре образования регионов. |
| On 5 January, the Government of Southern Sudan and General Athor signed a ceasefire that lasted throughout the referendum period, but which broke down in early February when SPLA and General Athor accused each other of violating the accord. | 5 января правительство Южного Судана и генерал Атор подписали договоренность о прекращении огня, которая сохраняла силу на протяжении всего референдумного периода, но прекратила действовать в начале февраля, когда НОАС и генерал Атор стали обвинять друг друга в ее нарушении. |
| Integrated planning to guide the United Nations engagement and operations in support of mandate implementation before and after the referendum period was completed in July, and both UNMIS and the United Nations country team established structures to coordinate the identified priorities. | В июле завершилось комплексное планирование, определяющее участие и деятельность Организации Объединенных Наций в порядке содействия осуществлению ее мандата до и после референдумного периода, и как МООНВС, так и страновая группа Организации Объединенных Наций сформировали структуры для координации работы над выявленными приоритетами. |
| (b) A legislative act adopted in three debates by the Legislative Assembly, but submitted to a direct popular referendum. | Ь) на основании законодательного акта, принятого Законодательной ассамблеей в трех чтениях и вынесенного на референдум в порядке непосредственной консультации с населением. |
| Finally, he asked whether Mayotte was a department of France and whether the inhabitants of that overseas territory had been consulted in a referendum. | Наконец, эксперт спрашивает, является ли Майотта французским департаментом, и проводятся ли консультации с жителями этой заморской территории в рамках референдумов. |
| The Abyei Referendum Bill and the Popular Consultation Bill for South Kordofan and Blue Nile States were also passed on 30 December 2009. | Кроме того, 30 декабря 2009 года были приняты Законопроект об Абъейском референдуме и Законопроект о народной консультации по штатам Южный Кордофан и Голубой Нил. |
| The referendum shall be free, fair and be conducted by a special referendum commission to be formed by presidential decree in consultation with the Coordinating Council. | Референдум должен носить свободный, справедливый характер и проводиться Специальной комиссией по проведению референдума, которая образуется Президентским указом в консультации с Координационным советом. |
| Before the end of the year, this whole plan will be submitted to the populations of New Caledonia concerned, in a referendum as provided for in article 2 of the Referendum Act of 9 November 1988. | До конца года по всем аспектам этого плана будут проведены консультации с заинтересованными слоями населения Новой Каледонии по смыслу статьи 2 закона о референдуме от 9 ноября 1988 года. |
| On that day, 20 July, the phrase "ad referendum" was removed from the two agenda items, on nuclear disarmament and on conventional weapons. | В этот день, 20 июля, фраза «впредь до последующего утверждения» была снята из двух пунктов повестки дня, касающихся ядерного разоружения и обычных вооружений. |
| "On 20 July 2005, the Commission agreed, ad referendum, as part of the package..." | «20 июля 2005 года Комиссия согласилась впредь до последующего утверждения в рамках пакета...» |
| Mr. Gala López: In this proposal for paragraph 11 bis, we suggest that, before the phrase "one delegation sought additional time", we introduce a reference to the idea of the agreement ad referendum. | Г-н Гала Лопес: В своем предложении относительно пункта 11 бис мы предлагаем перед фразой «одна делегация попросила дополнительного времени» вставить упоминание идеи о договоренности относительно «последующего утверждения». |
| We will start by deleting the phrase "in principle", in square brackets, in the third line, and leave the phrase "ad referendum". | Мы предлагаем снять фразу «в принципе», которая заключена в квадратные скобки и находится в третьей строке, и оставить фразу «впредь до последующего утверждения». |
| In other words, we could add to the wording proposed by the representative of Armenia the phrase "ad referendum" in referring to the agreement. | Другими словами, в той части, где говорится о согласии, мы могли бы добавить к формулировке, предложенной представителем Армении, фразу «впредь до последующего утверждения». |
| In addition, before the referendum, they were among the most important civic educators on the voting process. | Кроме того, до референдума они были среди наиболее важных гражданских просветителей по вопросам процесса голосования. |
| UNOVER observers exchanged information with the national observers during the referendum days, and cooperated with them to ensure smooth conduct of the polling. | Наблюдатели МНООНКРЭ обменивались информацией с национальными наблюдателями в течение дней референдума и сотрудничали с ними в обеспечении гладкого проведения голосования. |
| Copies of the proposed constitutional amendments were not available at polling stations until several days after voting began. On 14 November 2000, President Lukashenko dismissed the Chairman of the CEC, Victor Gonchar, after he stated that he would not certify the results of the referendum. | Тексты предлагаемых поправок к Конституции появились на избирательных участках лишь через несколько дней после начала голосования. 14 ноября 2000 года президент Лукашенко освободил от должности Председателя ЦИК Виктора Гончара после того, как последний заявил, что он не подтвердит результаты референдума. |
| Voters' lists of citizens are published 10 days prior to the referendum. | Списки граждан, имеющих право участвовать в референдуме, представляются для всеобщего ознакомления за 10 дней до дня голосования. |
| Two days before the referendum a British soldier, Guardsman Anton Brown of the 2nd Battalion, Coldstream Guards was shot dead in Belfast as the army searched for weapons and explosives which could be used to disrupt the upcoming referendum. | Уже за два дня до референдума гвардеец Антон Браун из 2-го батальона Колдстримского гвардейского полка был застрелен в Белфасте во время обысков военными домов на наличие оружия или взрывчатки, которые кто-либо мог использовать для срыва голосования. |
| In the referendum of 6 November 2012, they had chosen statehood. | В ходе референдума 6 ноября 2012 года они выбрали статус штата. |
| The Government of Azerbaijan pointed out that in March 2009 article 18 of its Constitution was amended through a referendum. | Правительство Азербайджана указало, что в марте 2009 года поправки в статью 18 Конституции страны, одобренные в ходе референдума, были внесены. |
| In 1999, following the combined resistance by various actors, a referendum was carried out under the auspices of the United Nations in which 78.5 per cent of the population voted for independence. | В 1999 году после борьбы, которую вели представители самых различных сторон, под эгидой Организации Объединенных Наций был проведен референдум, в ходе которого 78,5% населения проголосовали за независимость. |
| A new Constitution had been adopted by national referendum in December 1992 and many of the principles set out in the Universal Declaration of Human Rights and the African Charter on Human and Peoples' Rights had been taken into account in its formulation. | Путем национального референдума, состоявшегося в декабре 1992 года, была принята новая Конституция, в ходе разработки которой были учтены многие принципы, содержащиеся во Всеобщей декларации прав человека и Африканской хартии прав человека и народов. |
| Thus, the primary purpose of the Publicity and Information Board of the Referendum Commission during this period was to explain voting procedures and techniques to as many of the electorate as possible. | Основной целью Совета по рекламе и информации при Комиссии по проведению референдума в ходе этого периода было разъяснение процедур и методов голосования как можно большему числу избирателей. |