Increasingly in the United Kingdom, major constitutional issues of this kind are being put to a referendum. | В Соединенном Королевстве все чаще такого рода серьезные конституционные вопросы выносятся на референдум. |
The Constitution provides for two kinds of referendums: a referendum concerning a "passed law" a referendum concerning a matter of "national interest". | Действующая Конституция Греции предусматривает два вида референдумов: Референдум по вопросу «принятого закона» Референдум по вопросу «национального интереса». |
Imagine that the British government decides one day to go for Euro membership, and to put the issue to the test of a referendum. | Представьте себе, что правительство Великобритании в один прекрасный день решит присоединиться к единому валютному союзу и вынести этот вопрос на референдум. |
There is one amendment to the peace plan that might assuage the concern of Morocco over the ballot for the referendum. | Есть одна поправка к мирному плану, которая могла бы снять возражения Марокко по поводу того, что выносится на референдум. |
The Mission also helped to strengthen the operational capacity of the Congolese National Police. On 13 May 2005 the National Assembly approved a draft constitution, to be put to a referendum later in the year. | Кроме того, Миссия содействовала укреплению оперативного потенциала конголезской национальной полиции. 13 мая 2005 года Национальная ассамблея приняла проект конституции, который в течение этого года должен быть вынесен на референдум. |
The Secretary-General informed the Council that he would report further on the organization and timing of the referendum after the consultations he intended to hold during his visit to the area in November. | Генеральный секретарь информировал Совет о том, что он представит ему очередной доклад об организации и сроках проведения референдума после консультаций, которые он намеревался провести в ходе своей поездки в район Миссии в ноябре. |
It should be recalled that on 16 October 2004, the National Independent Electoral Commission published a timetable for the referendum and elections that was endorsed by the Transitional Government and the Regional Initiative. | Следует напомнить о том, что 16 октября 2004 года Национальная независимая избирательная комиссия опубликовала график проведения референдума и выборов, одобренный переходным правительством и Региональной инициативой. |
In regard to the question of Western Sahara, the Special Committee decided, in accordance with past practice and in order to discharge its responsibilities and fulfil its mandate, to dispatch a mission to the Territory during the holding of the referendum. | По вопросу о Западной Сахаре Специальный комитет постановил в соответствии с прошлой практикой и в целях осуществления своих обязанностей и выполнения своего мандата направить миссию в эту территорию во время проведения референдума. |
Closure of temporary operating bases, company operating bases, county support bases and referendum support bases in accordance with Mission requirements | Закрытие временных оперативных, ротных оперативных и окружных опорных баз и баз, созданных для проведения референдума, с учетом потребностей Миссии |
(c) The Panel will assess information related to the referendum processes, including the political and security situation on the ground. | с) Группа будет оценивать информацию, связанную с процессами проведения референдумов, в том числе политическую ситуацию и ситуацию в плане безопасности на местах. |
After the President of the Republic had confirmed, in September 1998, that a referendum and elections would be held in 1999, a commission for institutional reform was set up with the task of drafting the various statutory instruments required for continuance of the democratization process. | После утверждения Президентом Республики в сентябре 1998 года инициативы по проведению референдума и выборов в 1999 году была учреждена комиссия по институциональной реформе для завершения подготовки различных документов, необходимых для продолжения процесса демократизации. |
It was not Morocco that was exerting improper pressure, as numerous journalists and the members of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) could testify. | Марокко не оказывает нажим, как могут засвидетельствовать многие журналисты и члены Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС). |
An audit of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) determined that the internal control in the Mission was generally satisfactory. | Ревизия Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (СООНРЗС) показала, что механизмы внутреннего контроля в Миссии действуют в целом удовлетворительно. |
From 2004 to 2006, UNDP implemented a capacity-building project for the Supreme Commission for Elections and Referendum and provided support for the presidential and local council elections in 2006. | В период с 2004 по 2006 год ПРООН осуществляла проект по укреплению потенциала Верховной комиссии по проведению выборов и референдумов, а также оказывала помощь в организации в 2006 году президентских выборов и выборов в местные советы. |
Ecuador also supported the efforts of the Personal Envoy of the Secretary-General for Western Sahara, Mr. Christopher Ross, and of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO), as well as the talks currently under way. | Эквадор также поддерживает усилия Личного посланника Генерального секретаря по Западной Сахаре г-на Кристофера Росса и Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС), а также проводимые в настоящее время переговоры. |
Turnout remained high in Southern Sudan throughout the referendum period. | В Южном Судане явка оставалась на всем протяжении референдумного периода высокой. |
An increase in donor assistance is urgently required in order to guard against a serious deterioration in humanitarian conditions during the referendum period and beyond. | Донорскую помощь требуется срочно активизировать, чтобы не допустить серьезного ухудшения гуманитарных условий в течение референдумного периода и по его завершении. |
On 12 December, the Governorate Council in Diyala voted to form an autonomous region and submitted a request to the Council of Ministers to initiate the referendum process in accordance with the 2008 Law on the Executive Procedure for the Formation of Regions. | 12 декабря Совет мухафазы Дияла проголосовал за образование автономного региона и подал в Совет министров заявку на инициирование референдумного процесса в соответствии с Законом 2008 года об исполнительной процедуре образования регионов. |
On 5 January, the Government of Southern Sudan and General Athor signed a ceasefire that lasted throughout the referendum period, but which broke down in early February when SPLA and General Athor accused each other of violating the accord. | 5 января правительство Южного Судана и генерал Атор подписали договоренность о прекращении огня, которая сохраняла силу на протяжении всего референдумного периода, но прекратила действовать в начале февраля, когда НОАС и генерал Атор стали обвинять друг друга в ее нарушении. |
Integrated planning to guide the United Nations engagement and operations in support of mandate implementation before and after the referendum period was completed in July, and both UNMIS and the United Nations country team established structures to coordinate the identified priorities. | В июле завершилось комплексное планирование, определяющее участие и деятельность Организации Объединенных Наций в порядке содействия осуществлению ее мандата до и после референдумного периода, и как МООНВС, так и страновая группа Организации Объединенных Наций сформировали структуры для координации работы над выявленными приоритетами. |
The State party concludes that the majority of the authors therefore have a demonstrated personal interest in contesting the conditions under which the November 1998 referendum was held. | В заключение государство-участник утверждает, что большинство авторов могут подтвердить, таким образом, что имеют личный интерес в том, чтобы оспаривать условия организации консультации в ноябре 1998 года. |
2.7 The authors, who did not fulfil the above criteria, state that they were excluded from the referendum of 8 November 1998 and that they will also be excluded from referendums planned from 2014 onwards. | 2.7 Не отвечая вышеизложенным критериям, авторы заявляют, что их отстранили от участия в консультации, проведенной 8 ноября 1998 года, и что они не будут также допущены к участию в консультациях, которые будут проводиться начиная с 2014 года. |
(c) They were not registered on the electoral roll for the 8 November 1998 referendum owing to non-fulfilment of the residence requirement, but must be able to prove that their absence was due to family, professional or medical reasons; | с) не были включены в список избирателей для консультации, проведенной 8 ноября 1998 года, из-за невыполнения требования в отношении постоянного проживания, но могут подтвердить, что перерывы в их проживании были вызваны семейными или профессиональными причинами или причинами, связанными со здоровьем; |
(b) They were not registered on the electoral roll for the referendum of 8 November 1998, but fulfilled the residence requirement for that referendum; | Ь) не были включены в список избирателей для консультации, проведенной 8 ноября 1998 года, но отвечают тем не менее требованию о постоянном проживании, дающему право на участие в этой консультации; |
Regular weekly meetings and consultations with key political actors, including political parties and candidates, on political issues and other aspects related to the successful conduct of the 2011 presidential and legislative elections, including the national referendum | Регулярные еженедельные встречи и консультации с основными политическими деятелями, в том числе с представителями политических партий и кандидатами, по политическим вопросам и другим аспектам, имеющим отношение к успешному проведению в 2011 году президентских выборов и выборов в законодательные органы, включая национальный референдум |
On that day, 20 July, the phrase "ad referendum" was removed from the two agenda items, on nuclear disarmament and on conventional weapons. | В этот день, 20 июля, фраза «впредь до последующего утверждения» была снята из двух пунктов повестки дня, касающихся ядерного разоружения и обычных вооружений. |
We will therefore dispense with the phrase "in principle" in paragraphs 8 and 9 and add the phrase "ad referendum" in paragraph 10, as suggested by the representative of Cuba. | Поэтому мы снимем фразу «в принципе» в пунктах 8 и 9 и добавим фразу «впредь до последующего утверждения» в пункте 10, как предложил представитель Китая. |
As far as I can recall from the discussions, it was "after the deletion of the term 'ad referendum' in the package, one delegation..." | Насколько я помню из хода обсуждений, изначально формулировка звучала так: «после устранения из пакета слов «до последующего утверждения» одна делегация...». |
In other words, we could add to the wording proposed by the representative of Armenia the phrase "ad referendum" in referring to the agreement. | Другими словами, в той части, где говорится о согласии, мы могли бы добавить к формулировке, предложенной представителем Армении, фразу «впредь до последующего утверждения». |
As delegations will recall, at the organizational meeting, representatives reached an ad referendum agreement that was later objected to by a single delegation. | Делегации, вероятно, помнят, что в ходе организационной сессии представители достигли договоренности до ее последующего утверждения, которая впоследствии была отвергнута одной единственной делегацией. |
The appeal procedure for a person denied participation in the referendum allowed him or her to petition the Election Board until four weeks before the first polling day. | Процедура апелляции для любого лица, которому было отказано принять участие в референдуме, давала ему или ей возможность обратиться с заявлением в Совет по проведению выборов за четыре недели до первого дня голосования. |
Members of the diplomatic corps and military attaches in Myanmar observed the referendum first-hand at polling stations in various parts of the country. | Представители дипломатического корпуса и военные атташе в Мьянме лично наблюдали за ходом референдума на участках для голосования в различных частях страны. |
A second referendum passed in 1926, and that fall it became the Municipal University of Wichita (popularly known as "Wichita University" or "WU"). | В 1926 году в результате всенародного голосования стал неконфессиональным университетом при Муниципальном университете Уичиты (широко известный как Wichita или WU). |
The voting formula required that at least 40 per cent of those on the electoral roll vote in the referendum in order for the winning option to constitute a mandate. | Формула голосования предполагала, что для того, чтобы избранный населением вариант приобрел силу мандата, необходимо, чтобы в ходе референдума проголосовали по крайней мере 40 процентов лиц, имеющих право голоса. |
The Governments of Canada and British Columbia have also requested that a community-wide referendum vote occur and precede any such potential second ratification vote. | Правительство Канады и власти Британской Колумбии также просили провести в общине подобный референдум до повторного голосования по вопросу ратификации. |
Local peace committees, and the Uwiano Platform for violence prevention, prevented potentially violent incidents during the peaceful constitutional referendum in Kenya in 2010. | Местные комитеты мира и Платформа Увиано за предотвращение насилия предотвратили возникновение потенциально опасных ситуаций с применением насилия в ходе мирного конституционного референдума в Кении в 2010 году. |
During the referendum, most of the human rights violations documented by UNMIS involved the SPLA. | В ходе проведения референдума большинство зарегистрированных МООНВС нарушений прав человека были связаны с НОАС. |
Under article 3 of the Eritrean Referendum Proclamation, the referendum put a single question to the electorate: "Do you approve that Eritrea should become an independent sovereign State?". | В соответствии со статьей 3 Прокламации о референдуме в Эритрее в ходе референдума избирателям был предложен один вопрос: "Согласны ли Вы с тем, что Эритрея должна стать независимым суверенным государством?". |
The bill would provide for a referendum to be held no later than 31 December 2009 giving Puerto Ricans the choice between retaining their present political status, or choosing a new status. | Законопроект предусматривает проведение не позднее 31 декабря 2009 года референдума, в ходе которого пуэрториканцы смогут выбрать между сохранением нынешнего политического статуса и новым статусом. |
These reforms were approved in a nationwide referendum and culminated in the new legislative elections of August 1994. | реформы были одобрены в ходе национального референдума; кульминационным моментом процесса реформ явилось проведение в августе 1994 года новых выборов в органы законодательной власти. |