As for East Timor, while the violence that had followed the referendum had been appalling, the international community should not forget the courageous decision of President Habibie and the Indonesian Government to hold that referendum in the first place. | Что касается Восточного Тимора, то, несмотря на чудовищное насилие, последовавшее после проведения референдума, международному сообществу не следует забывать о том, что президент Хабиби и правительство Индонезии все же приняли смелое решение провести этот референдум. |
The referendum took place on 20 October 1945, with (according to official numbers) 100% of the electorate voting for independence. | Референдум состоялся 20 октября 1945 года, и (в соответствии с официальными цифрами) 99,99 % избирателей, внесённых в списки, проголосовали за независимость. |
Morocco, however, then rejected the plan, saying that it would no longer agree to any referendum that included independence as an option. | Марокко, однако, затем отвергло план, заявив, что это больше не будет согласиться на любой референдум, который включал независимость в качестве варианта разрешения. |
Although some groups objected to the wording and choice and boycotted the referendum, 98% of those voting voted "yes". | Несмотря на то, что в обществе были противники такой формулировки, которые бойкотировали референдум, почти 99 % принявших участие в референдуме проголосовали «за». |
The referendum failed to meet the turnout threshold required under the Constitution of Slovakia, with only 22.8% of the electorate voting: far below the 50% required. | Референдум не смог пройти необходимый минимальный порог присутствия населения - который, согласно Конституции Словакии, составляет 50 % от количества электората - набрав только 22,8 %. |
The Frente POLISARIO representative said that those were certainly not ideal conditions for a free referendum, especially since the number of people eligible to vote did not exceed 80,000. | Представитель Фронта ПОЛИСАРИО заявил, что это, разумеется, далеко не идеальные условия для проведения свободного референдума, особенно если учесть, что число людей, имеющих право голоса, не превышает 80000. |
Such agreement would not, however, preclude the leaders from negotiating further substantive changes by mutual agreement in advance of a referendum. | Подобное согласие, однако, не исключало возможности того, что лидеры обсудят дальнейшие поправки по существу, по взаимному согласию, до проведения референдума. |
That commitment has been strengthened further under the Constitution which Yemen has recently adopted by popular referendum, particularly chapter II thereof which specifies the basic rights and obligations of citizens vis-à-vis these legislative and legal guarantees. | Кроме того, укреплению этой приверженности также способствуют положения недавно принятой в Йемене путем проведения всенародного референдума Конституции, в главе II которой перечислены, в частности, основные права и обязанности граждан в отношении этих законодательных и правовых гарантий. |
Mr. Stanislaus asked Mr. Caruana to explain what was meant by the "fourth option" for implementing the principle of self-determination, and enquired when the people of Gibraltar were last given the opportunity to hold a referendum. | Г-н Станислос просит Главного министра пояснить, что имеется в виду под «четвертым вариантом» реализации принципа самоопределения, и интересуется, когда гибралтарцам в последний раз предоставлялась возможность для проведения референдума. |
If, in Astana, a high-level group reinforces the idea of a referendum and sets a mutually acceptable date, this would be a significant achievement. | Если в Астане группа высокопоставленных политиков выдвинет идею референдума и определит взаимоприемлемую дату для его проведения, то это будет значительным достижением. |
She knew Special Committee members shared her hope that the example of Tokelau, and the parties' renewed efforts to hold a referendum, would inspire other administering Powers and Territories to move towards self-determination for the peoples in the Territories concerned. | Насколько известно оратору, члены Специального комитета разделяют ее надежду на то, что пример Токелау, а также вновь предпринимаемые сторонами усилия по проведению референдума вдохновят другие управляющие державы и территории на движение в направлении обеспечения самоопределения для народов соответствующих территорий. |
Close cooperation is being maintained with the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara, which is responsible for certain key activities linked to those preparations. | С Миссией Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре, ответственной за осуществление некоторых основных подготовительных мероприятий, поддерживается тесное сотрудничество. |
Delayed reimbursement was particularly affecting the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) and the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste (UNMIT), which had insufficient cash resources in their special accounts. | Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС) и Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти (ИМООНТ), которые испытывают нехватку наличных денежных средств на их специальных счетах. |
Provision of advice and technical assistance, as required, to the National Constitutional Review Commission, the National Assembly and the Referendum Commissions on the implementation of the legislative frameworks for the referendums and key aspects of the referendums, including administration and structures, and public information campaigns | Оказание Национальной комиссии по пересмотру конституции, Национальной ассамблее и комиссиям по проведению референдумов необходимой консультативной и технической помощи по вопросам формирования законодательных рамок для проведения референдумов и по основным аспектам референдумов, включая администрацию и структуры и кампании общественной информации |
The UNMIS/UNDP integrated referendum support team has prepared operational plans, including for training and logistics support, voter registration manuals, and internal regulations for consideration by the Commission. | Группа МООНВС/ПРООН по оказанию комплексной поддержки проведению референдума разработала планы мероприятий, включая подготовку кадров и оказание материально-технической поддержки, руководства по регистрации избирателей и внутренний регламент, которые будут представлены на рассмотрение Комиссии. |
Turnout remained high in Southern Sudan throughout the referendum period. | В Южном Судане явка оставалась на всем протяжении референдумного периода высокой. |
An increase in donor assistance is urgently required in order to guard against a serious deterioration in humanitarian conditions during the referendum period and beyond. | Донорскую помощь требуется срочно активизировать, чтобы не допустить серьезного ухудшения гуманитарных условий в течение референдумного периода и по его завершении. |
On 12 December, the Governorate Council in Diyala voted to form an autonomous region and submitted a request to the Council of Ministers to initiate the referendum process in accordance with the 2008 Law on the Executive Procedure for the Formation of Regions. | 12 декабря Совет мухафазы Дияла проголосовал за образование автономного региона и подал в Совет министров заявку на инициирование референдумного процесса в соответствии с Законом 2008 года об исполнительной процедуре образования регионов. |
On 5 January, the Government of Southern Sudan and General Athor signed a ceasefire that lasted throughout the referendum period, but which broke down in early February when SPLA and General Athor accused each other of violating the accord. | 5 января правительство Южного Судана и генерал Атор подписали договоренность о прекращении огня, которая сохраняла силу на протяжении всего референдумного периода, но прекратила действовать в начале февраля, когда НОАС и генерал Атор стали обвинять друг друга в ее нарушении. |
Integrated planning to guide the United Nations engagement and operations in support of mandate implementation before and after the referendum period was completed in July, and both UNMIS and the United Nations country team established structures to coordinate the identified priorities. | В июле завершилось комплексное планирование, определяющее участие и деятельность Организации Объединенных Наций в порядке содействия осуществлению ее мандата до и после референдумного периода, и как МООНВС, так и страновая группа Организации Объединенных Наций сформировали структуры для координации работы над выявленными приоритетами. |
10.3 Regarding the authors' status as victims within the meaning of article 1 of the Optional Protocol, the Committee has noted that the State party recognized their personal interest in contesting the method of organization of the November 1998 referendum. | 10.3 В связи со статусом жертв авторов сообщения по смыслу статьи 1 Факультативного протокола Комитет констатировал, что государство-участник признает личную заинтересованность авторов в оспаривании условий организации консультации в ноябре 1998 года. |
(b) They were not registered on the electoral roll for the referendum of 8 November 1998, but fulfilled the residence requirement for that referendum; | Ь) не были включены в список избирателей для консультации, проведенной 8 ноября 1998 года, но отвечают тем не менее требованию о постоянном проживании, дающему право на участие в этой консультации; |
Finally, he asked whether Mayotte was a department of France and whether the inhabitants of that overseas territory had been consulted in a referendum. | Наконец, эксперт спрашивает, является ли Майотта французским департаментом, и проводятся ли консультации с жителями этой заморской территории в рамках референдумов. |
In 2015, assistance from the United Nations will include electoral advisory support for the establishment of the National Independent Electoral Commission and the required capacity to ensure that it functions, adoption of required laws and preparations for the referendum and elections in 2016. | В 2015 году помощь со стороны Организации Объединенных Наций будет включать консультации в связи с созданием независимой национальной избирательной комиссии и обеспечением ее потенциала выполнять свои функции, принятием необходимых законов и подготовкой к референдуму и выборам 2016 года. |
The referendum shall be free, fair and be conducted by a special referendum commission to be formed by presidential decree in consultation with the Coordinating Council. | Референдум должен носить свободный, справедливый характер и проводиться Специальной комиссией по проведению референдума, которая образуется Президентским указом в консультации с Координационным советом. |
On that day, 20 July, the phrase "ad referendum" was removed from the two agenda items, on nuclear disarmament and on conventional weapons. | В этот день, 20 июля, фраза «впредь до последующего утверждения» была снята из двух пунктов повестки дня, касающихся ядерного разоружения и обычных вооружений. |
Mr. Gala López: In this proposal for paragraph 11 bis, we suggest that, before the phrase "one delegation sought additional time", we introduce a reference to the idea of the agreement ad referendum. | Г-н Гала Лопес: В своем предложении относительно пункта 11 бис мы предлагаем перед фразой «одна делегация попросила дополнительного времени» вставить упоминание идеи о договоренности относительно «последующего утверждения». |
We will start by deleting the phrase "in principle", in square brackets, in the third line, and leave the phrase "ad referendum". | Мы предлагаем снять фразу «в принципе», которая заключена в квадратные скобки и находится в третьей строке, и оставить фразу «впредь до последующего утверждения». |
The Lawyers' Committee for Human Rights submitted comments stating that it welcomed the adoption ad referendum of the draft declaration on human rights defenders as an important step towards greater recognition and protection of the work of human rights defenders around the world. | Комитет юристов в защиту прав человека представил замечания, в которых он приветствует принятие проекта декларации о правозащитниках в целях последующего утверждения в качестве важного шага вперед на пути к более полному признанию и охране работы правозащитников во всем мире. |
As far as I can recall from the discussions, it was "after the deletion of the term 'ad referendum' in the package, one delegation..." | Насколько я помню из хода обсуждений, изначально формулировка звучала так: «после устранения из пакета слов «до последующего утверждения» одна делегация...». |
If, within three months, 50,000 Swiss citizens wish to make use of the referendum, the Swiss people as a whole will be able to express their views on the subject in a public vote. | Если в течение трех месяцев 50000 швейцарских граждан изъявят желание принять участие в референдуме, население Швейцарии в целом получит возможность высказать свое мнение по вопросу о проведении публичного голосования. |
In the lead-up to the referendum, a number of inflammatory remarks were made by State officials concerning the fate of southerners in the North should the vote be in favour of secession. | В период, предшествовавший референдуму, государственные должностные лица позволили себе ряд подстрекательских высказываний относительно того, какая судьба будет ждать выходцев с Юга на Севере в случае голосования в пользу отделения. |
The text of the question, draft law or other decision put to a referendum is displayed at the polling station. | В помещении для голосования должен быть вывешен текст вопроса, проекта закона или текст иного решения, вынесенного на референдум. |
Obstruction of the exercise of citizens' electoral rights or their right to participate in a referendum, or violation of voter confidentiality, with the use or threat of violence; | воспрепятствование осуществлению гражданами их избирательных прав и права на участие в референдуме или нарушение тайны голосования, соединенные с насилием либо угрозой его применения; |
Under article 1 of the Referendums Act, a referendum is procedure for the direct participation of the citizens in the exercise of State power through voting. | Референдум (народное голосование) является формой непосредственного участия граждан Туркменистана в осуществлении государственной власти путем голосования (ст. 1 Закона "О референдуме" от 12 апреля 1993 года). |
The 1967 referendum raised the spectre of annexation of the territory by its neighbours, Ethiopia and Somalia. | В ходе второго референдума над страной нависла угроза ее аннексии соседними странами - Эфиопией и Сомали. |
In order to be adopted, it will require a two-thirds majority in Parliament and also the approval of the people in a referendum. | Для его принятия требуются две трети голосов членов парламента, а также одобрение в ходе всенародного референдума. |
However, it was unclear when the new constitution would enter into force in view of its rejection by the Kenyan people in a recent referendum. | Вместе с тем пока не ясно, когда новая конституция вступит в силу, с учетом того что она была отклонена народом Кении в ходе недавнего референдума. |
While recognizing the progress made with regard to the preparations for the referendum in the South, especially the peaceful and orderly conduct of voter registration, he expressed concern regarding solutions to outstanding Comprehensive Peace Agreement and post-referendum issues. | Он отметил прогресс, достигнутый в ходе подготовки к проведению референдума на Юге, и особенно мирное и упорядоченное проведение регистрации избирателей, но при этом выразил озабоченность в отношении урегулирования оставшихся вопросов, касающихся Всеобъемлющего мирного соглашения и периода после проведения референдума. |
However, the people of Tokelau had once again failed to provide sufficient support, in the recent United Nations-supervised referendum, for a change in status from that of Territory to that of self-government in free association with New Zealand. | Между тем народ Токелау в ходе недавнего референдума, проходившего под наблюдением Организации Объединенных Наций, вновь не проявил достаточной поддержки идеи изменения статуса территории и осуществления самоопределения на основе свободной ассоциации с Новой Зеландией. |