On the subject of Western Sahara, a fair and impartial referendum should be held as soon as possible in compliance with the provisions of the 1991 settlement plan, which was the only mechanism accepted by the interested parties. |
Если говорить о Западной Сахаре, то справедливый и беспристрастный референдум следует провести как можно скорее во исполнение положений плана урегулирования 1991 года, единственного одобренного заинтересованными сторонами механизма решения проблемы. |
On March 18, 2009, however, a national referendum approved a series of amendments to the Constitution; two amendments limit the spreading of and propagandizing of religion. |
Однако,18 марта 2009 года, национальный референдум одобрил ряд поправок к Конституции; две поправки, ограничивают распространение и пропаганду религии. |
A constitutional referendum was held in Liechtenstein on 1 July 2012 concerning limiting the extensive veto powers held by the Prince of Liechtenstein. |
Конституционный референдум в Лихтенштейне проводился 1 июля 2012 года и касался права вето на решения референдумов. |
She criticised the referendum as being pushed by people "want to cover up the real problems" in Slovakia, like "balancing of work responsibilities with childcare, unemployment," financial insecurity and domestic violence. |
Она обвинила организаторов референдум в попытке «скрыть реальные проблемы» в Словакии, например «балансирование трудовых обязанностей с уходом за детьми, безработица», финансовая неуверенность и насилие в семье. |
On 1 July a second referendum was held in Algeria, with the question "Do you want Algeria to become an independent state cooperating with France under the conditions defined by the 19 March 1962 declarations?" put to voters. |
В том же году 1 июля в Алжире проводился аналогичный референдум с вопросом: «Хотите ли Вы, чтобы Алжир стал независимым государством, сотрудничающим с Францией на условиях, определённых 19 марта 1962 года?». |
Now there was a plan under which Morocco would rule Western Sahara for a certain period of time, and there would then be a referendum. |
В настоящее время разработан план, согласно которому Марокко будет править в Западной Сахаре в течение определенного периода времени и только после этого будет проведен референдум. |
A constitutional referendum was held in December 2004, followed by successful multiparty presidential and legislative elections on 13 March and 8 May 2005. |
В декабре 2004 года состоялся референдум по конституции, после чего 13 марта и 8 мая 2005 года были успешно проведены многопартийные президентские выборы и выборы в парламент. |
A referendum was held on 22 May 1998 on a bill which proposed to amend the Constitution to allow the Government to ratify the "Good Friday" multiparty agreement on Northern Ireland. |
22 мая 1998 года состоялся референдум по законопроекту о внесении поправки к Конституции, позволяющей правительству ратифицировать многостороннее соглашение "Страстной пятницы" по Северной Ирландии. |
It was time for the referendum to take place and for the brutal occupation to come to an end. |
Настало время провести референдум и положить конец жестокой оккупации. |
The President of Somaliland, Muhammad Haji Ibrahim Egal, described the referendum as having made Somaliland into a nation and put an end to any question of reuniting with Somalia. |
Президент Сомалиленда Мухаммед Хаджи Ибрагим Эгаль заявил, что конституционный референдум превратил Сомалиленд в нацию и поставил конец вопросу о воссоединении с Сомали. |
Brad Smith, the leader of the international observer group, announced that the referendum was free and fair and executed in accordance with international standards and international laws. |
Глава международной группы наблюдателей Брэд Смит заявил, что референдум был свободным и справедливым волеизъявлением и проводился в соответствии с международными стандартами и законами. |
After several months negotiating with the Harris County-Houston Sports Authority, the Rockets finalized a deal to pay half of the constructions costs, and a referendum was set for November 2. |
После нескольких месяцев переговоров с Harris County-Houston Sports Authority, «Рокетс» наконец пришли к соглашению, что команда заплатит половину стоимости строительства и референдум был назначен на 2 ноября. |
The 2003 Estonian European Union membership referendum took place on 14 September 2003 to decide whether Estonia should join the European Union (EU). |
Эстонский референдум по членству в Европейском Союзе состоялся 14 сентября 2003 года, с целью определить, следует ли Эстонии присоединиться к Европейскому союзу (ЕС). |
The British conducted a formal inquiry into Tuvaluan attitudes towards secession, and announced that a referendum was to be held, in which Tuvaluans could choose to remain with the Gilberts or secede. |
Британцы провели официальное расследование в отношениях Тувалу к администрации и объявили, что должен быть проведен референдум, на котором жители Тувалу либо могут остаться с островами Гилберта в одном государстве или отделиться. |
The referendum was then supposed take place in 1992, but this never happened, as both parties did not agree over who should be allowed to vote on Western Saharan independence. |
Референдум должен был пройти в 1992 году, но этого не произошло, так как обе стороны не договорились о том, кому должно быть позволено голосовать. |
In September 2014, after Maliki was replaced as prime minister by Haider al-Abadi, Kurdish leaders agreed to postpone the referendum while they focused on the fight against ISIL. |
В сентябре 2014 года, после того, как Малики был заменен премьер-министром Хайдером аль-Абади, курдские лидеры согласились отложить референдум, в сосредоточившись на борьбе с ИГИЛ. |
The referendum was on the proposed repealing of a law that allows gas and oil drilling concessions extracting hydrocarbon within 12 nautical miles of the Italian coast to be prolonged until the exhaustion of the useful life of the fields. |
Референдум был организован для отмены закона, который позволял продлевать концессии по бурению нефтяных и газовых скважин для добычи углеводородов в границах 12 морских миль от итальянского берега вплоть до истощения месторождений. |
Conduct a referendum of the USSR to address the issue of maintaining the Union as a renewed federation of equal sovereign Soviet Socialist Republics, taking into account the results of voting for each country separately. |
Провести референдум СССР для решения вопроса о сохранении обновлённого Союза как федерации равноправных суверенных Советских Социалистических Республик с учётом результатов голосования по каждой республике в отдельности. |
In May 2015, Belize allowed Guatemala to proceed with a referendum asking the International Court of Justice (ICJ) to definitively rule on the dispute although Belize by its own admission is not ready for such a vote. |
В мае 2015 года Белиз согласился с тем, чтобы Гватемала провела референдум о запросе в Международный суд ООН для окончательного решения спора, хотя Белиз признал, что ещё не готов к проведения такого голосования в стране. |
On 7 November 1982 the new constitution was put to a referendum, which was accepted with 92% of the vote. |
7 ноября 1982 новая конституция была вынесена на референдум, где и была одобрена 92 % голосов. |
All three of Somaliland's parties contesting the forthcoming election are adamant about wanting recognition of the region's independence, which was confirmed overwhelmingly by a referendum in 2001. |
Все три партии Сомалиленда, участвующие в предстоящих выборах, непреклонны в своем желании получить признание независимости региона, что всецело подтвердил референдум 2001 года. |
Far from being an occasion for popular condemnation of the coup on its anniversary, the referendum is a mark of the AKP's failure to gain widespread support for its project. |
Далекий от того, чтобы представлять собою народное осуждение переворота в его годовщину, референдум ознаменовал неспособность АКР получить широко распространенную поддержку ее проекта. |
Technically, Papandreou's proposed referendum was not directly about fiscal or economic policy, but it is a decision that would have had huge economic ramifications for the eurozone. |
Технически, предложенный Папандреу референдум не был связан напрямую с финансовой и экономической политикой, но было решение, которое могло бы иметь сложные последствия для еврозоны. |
No doubt some of them will put the matter to a referendum that will leave the decision to the people, not just their parliaments. |
Несомненно, некоторые из них вынесут этот вопрос на референдум, что оставит решение за народом, а не только за парламентом этих стран. |
The core elements of the Irish plan to "rescue" Lisbon have now emerged, and it is clear that a second referendum is central to this effort. |
Основные элементы ирландского плана «спасения» Лиссабонского договора уже появились, и стало очевидно, что второй референдум будет играть ключевую роль в этом усилии. |