The referendum was in fact a direct means of expression of the population as a whole and was of particular importance in the so-called "countries in transition". |
В действительности референдум является средством прямого волеизъявления населения в целом и имеет особое значение в так называемых "странах с переходной экономикой". |
One year later, in September 1991, Kosovo's Albanian leadership organized a referendum, illegal under the law of the Republic of Serbia, on independence, with more than 90 per cent of those voting indicating their support. |
Через год, в сентябре 1991 года, албанское руководство Косова организовало незаконный с точки зрения законодательства Республики Сербии референдум о независимости, в ходе которого более 90% участвовавших в голосовании высказали свою поддержку. |
Since 1980, the population has been called to vote four times; three times for elections and once for a referendum in which the Constitution was approved. |
С 1980 года всенародные голосования проводились четыре раза: три раза выборы и не так давно - референдум, на котором была одобрена Конституция. |
When Slovenia and Croatia seceded, and the dissolution of Yugoslavia had become inevitable, we organized a referendum in order to decide, in a democratic manner, the fate of Bosnia. |
После того как отсоединились Словения и Хорватия и распад Югославии стал неизбежным, мы организовали референдум, с тем чтобы демократическим путем принять решение о судьбе Боснии. |
Three choices would be offered on the ballot for the referendum: integration of Western Sahara with Morocco, independence for the Territory or maintenance of the status adopted for the transitional period. |
На референдум должны быть вынесены три варианта: интеграция Западной Сахары с Марокко, предоставление независимости территории или сохранение переходного статуса. |
If the National Elections Commission draft bills are passed, a decision needs to be made on whether these will go to referendum separately or be part of a broader constitutional reform. |
Если законопроекты, подготовленные Национальной избирательной комиссией, будут приняты, надо будет решить, будут ли они вынесены на референдум отдельно или же станут частью более широкой конституционной реформы. |
The referendum would be held in two stages - the first ballot would offer a choice of either maintaining the present status or choosing a different status. |
Референдум будет проведен в два этапа - в ходе первого тура голосования будет предложен выбор сохранения нынешнего статуса или предпочтения другого статуса. |
"the President of the Republic, after consultations with the Bureau of the National Assembly, can submit to a referendum any text or question which he considers to require direct consideration by the people. |
«Президент Республики после консультаций с Бюро Национальной ассамблеи может представить на референдум любой текст или вопрос, который, по его мнению, требует прямого рассмотрения народом. |
Thus, as everyone agrees, the amendment of article 35 of the Constitution, on the eligibility of the President of the Republic, must first be adopted by a two-thirds majority in the National Assembly and then submitted to a referendum. |
Таким образом, как каждый согласится, поправку к статье 35 конституции по вопросу об избрании Президента Республики должно сначала одобрить большинство членов Национальной ассамблеи в составе двух третей, а затем она должна быть вынесена на референдум. |
Federal decrees had the same legal force as federal acts, were subject to an optional referendum and could amend a federal act during the period for which they were in force. |
Федеральные постановления имеют такую же юридическую силу, как и федеральные законы, могут в факультативном порядке выноситься на референдум и могут изменять федеральный закон на период времени, в течение которого они остаются в силе. |
In September 1946 a referendum was held and in 1947 Bulgaria was proclaimed "a People's Republic" with all characteristic features of this type of social order. |
В сентябре 1946 года состоялся референдум, а в 1947 году Болгария была провозглашена "Народной Республикой" со всеми атрибутами, присущими этому типу социального устройства. |
The United Nations must maintain its vigilance so as to ensure that the referendum for the self-determination of the people of Western Sahara took place in circumstances of openness and fairness. |
Организация Объединенных Наций должна продолжать проявлять бдительность, для того чтобы референдум по вопросу о самоопределении народа Западной Сахары прошел в обстановке транспарентности и беспристрастности. |
In view of statements by some politicians and international organizations to the effect that the conditions in which the referendum took place deprive it of any legitimacy, it would seem important to explain the following points. |
В связи с заявлениями некоторых политиков и международных организаций о том, что "условия, в которых проходил референдум, лишают его какой бы то ни было легитимности", полагали бы важным пояснить следующее. |
Ten years ago the people of Guam held a referendum that endorsed a Commonwealth of Guam bill that would establish a new framework for relations between the territory and the United States as administering Power. |
Десять лет назад народ Гуама провел референдум, в ходе которого был одобрен закон о Гуамском содружестве, который установит новые рамки отношений между территорией и Соединенными Штатами как управляющей державой. |
At this time, the presumption of the United Kingdom Government is that a referendum would be the way of testing opinion in those Territories where independence is an option. |
Вместе с тем окончательное решение о том, необходим ли референдум и в какой форме его следует провести, принимает Соединенное Королевство с учетом особенностей каждой территории. |
In this connection, it should be emphasized that the referendum organized by the administering Power to approve its so-called "Constitution" of 1969 was expressly condemned by General Assembly resolution 2353. |
В этой связи следует напомнить, что референдум, организованный управляющей державой в целях утверждения ее так называемой «конституции» 1969 года, был прямо осужден Генеральной Ассамблеей в резолюции 2353. |
Instead, he had unilaterally, and without the endorsement of the United Kingdom as administering Power, made preparations for a referendum that lacked all legal basis or effect. |
Вместо этого он в одностороннем порядке и без согласия Соединенного Королевства в качестве управляющей державы стал готовить референдум, который не имел никакого юридического обоснования и силы. |
Her organization was convinced that a referendum was the most effective method of determining the people's wishes, and was trying to get the Government of the Cayman Islands to hold one. |
Будучи убеждена в том, что референдум является наиболее эффективным методом определения желаний народа, организация пытается добиться его проведения правительством Каймановых островов. |
While noting that a genuine peace process was under way, he wondered whether the measures taken, including the compilation of statistics, would be sufficient to enable the referendum mentioned in article 222 of the Interim Constitution to be held within the envisaged time frame. |
Отмечая, что мирный процесс в стране действительно развивается, оратор спрашивает, будет ли достаточно принятых мер, в том числе в сфере сбора статистических данных, для того, чтобы провести в намеченные сроки упоминаемый в статье 222 Временной конституции референдум. |
Whereas the referendum in East Timor was undertaken and supported by the United Nations from the beginning, the Kosovo conflict may well be looked at as a defining moment in international affairs - when allies intervened for humanitarian reasons and without a mandate from the Security Council. |
Если референдум в Восточном Тиморе проводился и поддерживался Организацией Объединенных Наций с самого начала, конфликт в Косово можно вполне рассматривать в качестве определенного момента в международных отношениях, когда союзники вмешались по гуманитарным причинам без санкции Совета Безопасности. |
If the Security Council and MINURSO did not oppose the strategy of delay in an effective and timely manner, the referendum risked being postponed beyond the year 2000. |
Если Совет Безопасности и МООНРЗ не будут эффективно и своевременно противодействовать стратегии затягивания, то референдум может быть отложен на период после 2000 года. |
Moroccan officials again questioned the impartiality and objectivity of Identification Commission members and warned that the referendum would not be held if any person originating from the Sahara were denied the right to participate. |
Марокканские должностные лица вновь поставили под сомнение беспристрастность и объективность членов Комиссии по идентификации и предостерегли, что референдум не состоится, если какие-либо лица родом из Сахары будут лишены права участия. |
If the referendum is to be democratic, free and equitable, it must be subject to a number of rules that no one can transgress by trying to accommodate one particular party at the expense of the other. |
Для того чтобы референдум был демократичным, свободным и равноправным, в ходе его надо придерживаться некоторых правил, которые никто не может нарушить, пытаясь удовлетворить интересы одной конкретной стороны за счет другой. |
The independent expert has decided to deal with the following matters in this report: (a) The constitutional referendum; (b) Insecurity; (c) Massive human rights violations; (d) Impunity and justice. |
Независимый эксперт решил посвятить настоящий доклад рассмотрению следующих вопросов: а) конституционный референдум; Ь) отсутствие безопасности; с) массовые нарушения прав человека; d) безнаказанность и юстиция. |
Another new preambular paragraph noted that an official referendum called by the Government of Puerto Rico in 2001 had shown that the overwhelming majority of the people of Vieques were in favour of an immediate, permanent halt to military manoeuvres on the island. |
В еще одном новом пункте преамбулы отмечается, что официальный референдум, проведенный правительством Пуэрто-Рико в 2001 году, показал, что подавляющее большинство жителей Вьекеса выступает за немедленное и постоянное прекращение военных учений на этом острове. |