The referendum would prove that the Moroccan identity of the Sahara was not only a juridical and historical expression, but also reflected the attachment of part of the Moroccan people to the nation, its kingdom and its King. |
Референдум подтвердил не только юридическую и историческую принадлежность Сахары Марокко, но и станет свидетельством преданности части марокканского народа своей нации, своему королевству и своему королю. |
In the latest resolution (of 15 April 1997), the Commission welcomed the preparations for elections, including the establishment of the National Electoral Commission and the "decision to hold a constitutional referendum". |
В своей последней резолюции (от 15 апреля 1997 года) Комиссия приветствовала подготовку к выборам, включая создание Национальной избирательной комиссии, а также "решение провести конституционный референдум". |
After giving a brief history of the Territory, he recalled that the International Court of Justice had recognized that the Territory belonged to Morocco, and that his Government had proposed the holding of a referendum as a token of its good faith. |
Коснувшись вкратце истории этой территории, он напоминает о том, что Международный Суд признал, что она принадлежит Марокко и что его правительство предложило провести референдум в качестве жеста доброй воли. |
In December of last year we received good news about the Peace Agreement that was signed in Arawa in August 2001 and the three components of the Agreement: autonomy, the referendum and the weapons collection programme. |
В декабре прошлого года мы узнали хорошую новость о подписании в Араве в августе 2001 года Мирного соглашения и о трех составных частях этого Соглашения, каковыми являются автономия, референдум и программа сбора оружия. |
In exchange, a referendum would be held in November 2001 to allow the people of Vieques to decide whether the military should leave forever, or whether it should remain under specific conditions that would include $50 million for infrastructure and other development. |
В свою очередь, в ноябре 2001 года будет проведен референдум, на котором населению Вьекеса предстоит решить, следует ли военным навсегда покинуть остров либо остаться на особых условиях, которые будут включать выделение 50 млн. долл. |
In The Hague, Mr. Papadopoulos informed me that he was prepared to commit himself to putting the plan to referendum, as long as the people knew what they were being asked to vote on. |
В Гааге г-н Пападопулос проинформировал меня о том, что готов взять на себя обязательство вынести план на референдум, при условии, что население будет знать, за что ему предлагается проголосовать. |
If none of the three ballot questions obtained a majority of votes, the one receiving the fewest votes would be eliminated and a run-off referendum would be held to allow voters to choose between the two remaining questions. |
Если ни один из трех вариантов, выносимых на голосование, не получит большинства голосов, тот вариант, за который подано наименьшее число голосов, будет исключен и будет проведен добавочный референдум, участники которого будут выбирать между двумя оставшимися вариантами. |
A referendum to determine the final status of Western Sahara shall be held no earlier than four and no later than five years after the effective date of the plan. |
Референдум в целях определения окончательного статуса Западной Сахары будет проведен не ранее чем через четыре и не позднее чем через пять лет после вступления настоящего плана в силу. |
The elections to the House of Representatives of the National Assembly and the republic-wide referendum in Belarus demonstrated in convincing fashion the support of the Belarusian people for the policy of strengthening the sovereignty and independence of Belarus and further developing its democratic institutions. |
Состоявшиеся в Республике Беларусь выборы в Палату представителей Национального собрания и республиканский референдум продемонстрировали убедительную поддержку белорусским народом курса на укрепление суверенитета и независимости Беларуси, дальнейшее становление ее демократических институтов. |
On the basis of that framework agreement - which was supported by the entire international community, whose representatives were present when it was signed - a referendum was held that produced a new Constitution granting broad autonomy to the islands. |
В соответствии с этим рамочным соглашением, получившим поддержку всего международного сообщества, представители которого присутствовали при его подписании, был проведен референдум, итогом которого стала новая конституция, предоставившая островам большую автономию. |
(b) When the Federal Government has organized a referendum which must take place within three years from the time it received the concerned council's decision for secession; |
Ь) если федеральное правительство организовало референдум, который должен состояться в течение трех лет с момента принятия советом решения об отделении; |
If the legislature agrees to proposed constitutional amendments, the National Elections Commission will be required to conduct a national referendum no sooner than one year from the date of the legislature's decision in order for the changes to be binding for the 2011 elections. |
Если парламент согласится на внесение предлагаемых изменений в Конституцию, то Национальной избирательной кампании будет необходимо провести национальный референдум не позднее, чем через год с момента принятия парламентом решения, с тем чтобы эти изменения имели обязательный характер для выборов 2011 года. |
The main objection of Morocco to the peace plan seems to be that in the referendum to determine the final status of Western Sahara, one of the ballot choices is independence. |
Главное возражение Марокко против мирного плана состоит, судя по всему, в том, что одним из вариантов, выносимых на референдум по вопросу об определении окончательного статуса Западной Сахары, является независимость. |
UNMIS expects to provide support in the preparations for and the implementation of two referendum exercises scheduled to conclude in early 2011: one on self-determination for the people of Southern Sudan, the other on the future status of Abyei. |
МООНВС намерена оказывать поддержку в процессе подготовки к проведению двух референдумов, которые должны быть завершены в начале 2011 года: один референдум - по вопросу о самоопределении народа Южного Судана, а другой - о будущем статусе Абьея. |
The Committee, while noting that a referendum is required to validate the draft Constitution, wishes to remind the State party of its duty to ensure that the Zambian Constitution is in line with the Convention and other international human rights obligations. |
Отмечая, что для одобрения проекта Конституции необходимо провести референдум, Комитет напоминает в то же время государству-участнику о его обязанности обеспечить, чтобы в Конституции Замбии соблюдались обязательства по Конвенции и другим международным правозащитным документам. |
(b) A federal government has organized a referendum which must take place with in three years from the time it received the concerned councils decision for secession; |
Ь) федеральное правительство в течение трех лет с момента получения им решения соответствующего совета о выходе из федерации должно провести референдум; |
An amendment or addition submitted to a national referendum is deemed adopted if it is supported by more than one half of the citizens participating in the vote in at least two thirds of the administrative oblasts, the city of national significance and the capital. |
Изменения и дополнения в Конституцию, вынесенные на республиканский референдум, считаются принятыми, если за них проголосовало более половины граждан, принявших участие в голосовании, не менее чем в двух третях областей, городе республиканского значения и столице. |
They agreed with the President that there was an urgent need to strengthen the capacity of institutions in the South, especially if the referendum led to the transformation of Southern Sudan into a sovereign country. |
Ее члены согласились с президентом в том, что существует настоятельная необходимость укрепить потенциал учреждений в Южном Судане, особенно в том случае, если референдум приведет к превращению Южного Судана в суверенную страну. |
The constitution would be put to a popular referendum within 30 days of its adoption by the national congress, and Libya would proceed to its first elections according to the constitution. |
Конституция будет вынесена на всенародный референдум в течение 30 дней после ее принятия национальным конгрессом, и в Ливии будут проведены первые выборы в соответствии с этой конституцией. |
The referendum, its conduct and the respect for its outcome represent an outstanding success for the people of southern and northern Sudan, their Governments and the African continent. |
Референдум, то, как он прошел, и признание его итогов стали выдающимся достижением для жителей Юга и Севера Судана, их правительств и Африканского континента в целом. |
The Chair of the Panel on the Referenda in the Sudan reported that the Panel was satisfied that the referendum process had been conducted in a peaceful and transparent manner. |
Председатель Группы по референдумам в Судане отметил, что, к удовлетворению Группы, референдум был проведен в мирной и транспарентной обстановке. |
The issue remained a part of the negotiations between the Government and LJM, and on 26 June, the parties agreed that in the event an agreement is signed the referendum would be held one year after the signing. |
Этот вопрос обсуждался на переговорах между правительством и ДОС, и 26 июня стороны договорились о том, что в случае подписания соглашения референдум будет проводиться через год после этой даты. |
In the unlikely event that the referendum leads to large-scale violence, approximately 2.8 million people could be internally displaced and another 3.2 million affected by breakdowns in trade and social service delivery. |
В маловероятном случае, когда референдум приведет к крупномасштабному насилию, внутренне перемещенными могут оказаться примерно 2,8 миллиона человек, а еще 3,2 миллиона могут пострадать в результате нарушения торговли и оказания социальных услуг. |
We suspect that, if this is not achieved, the attention of the international community will likely shift to the issue of the Comprehensive Peace Agreement and the referendum between Northern and Southern Sudan. |
Мы подозреваем, что, если этого сделать не удастся, внимание международного сообщества, скорее всего, переключится на вопрос о Всеобъемлющем мирном соглашении и на референдум о взаимоотношениях между Северным и Южным Суданом. |
In fact, it was preceded by the referendum conducted in Nagorno Karabakh, in full compliance with the then valid laws and legislation governing the region, and the people of Nagorno Karabakh opted for self-determination. |
Предшествовал же ей референдум, проведенный в Нагорном Карабахе в полном соответствии с действовавшими тогда для региона законами и законоположениями, и народ Нагорного Карабаха выбрал самоопределение. |