After the Comprehensive Peace Agreement was signed in Nairobi, on 9 January 2005, the whole of Southern Sudan as recognized at the time of independence, in 1956, acquired the right to self-determination, to be expressed through a referendum monitored by international observers. |
ЗЗ. После подписания Всеобъемлющего мирного соглашения в Найроби 9 января 2005 года весь Южный Судан в границах, признанных на момент получения независимости в 1956 году, приобрел право на самоопределение, выраженное через референдум, за ходом которого должны следить международные наблюдатели. |
The Republika Srpska Prime Minister and other entity political leaders have since made it clear that their intention is to hold a referendum before the general elections in October, reportedly about the Dayton Peace Agreement and the right of the High Representative to use his executive powers. |
Премьер-министр Республики Сербской и другие политические лидеры образования после этого однозначно дали понять, что они намерены провести референдум до намеченных на октябрь всеобщих выборов; согласно имеющейся информации, референдум будет касаться Дейтонского мирного соглашения и права Высокого представителя использовать свои исполнительные полномочия. |
In addition, ineffective constitutional and outdated laws were being addressed through the new draft constitution, which had been published on 6 May 2010 and should be put to a referendum in three months' time. |
Кроме того, решается проблема неэффективных конституционных и устаревших законов посредством проекта новой конституции, который был опубликован 6 мая 2010 года и должен быть вынесен на референдум через три месяца. |
Shortly after his investiture, in July 2004 Mesa called a referendum, in which Bolivians stated their views directly on hydrocarbons policy for the exploitation, exportation, use and disposal of natural gas. |
Вскоре после его приведения к присяге Меса провел в июле 2004 года референдум, на котором боливийцы прямо высказалась по вопросу об эксплуатации, экспорте, использовании и распоряжении углеводородными ресурсами природного газа. |
These leaders were joined by President Domitien Ndayizeye, who on 6 January 2005 sought and promptly received the Constitutional Court's interpretation that would allow him to submit a revision of the constitution to referendum directly or through the National Assembly and Senate. |
К их числу присоединился и президент Домисьен Ндайизейе, который 6 января 2005 года запросил и в скором времени получил толкование Конституционного суда, позволяющее ему представить на референдум - непосредственно или же через Национальное собрание и сенат - пересмотренный проект конституции. |
In the same statement, he called the Linas-Marcoussis Agreement "a failure" and also reiterated his determination to put the amendment to Article 35 on eligibility to a referendum. |
В этом же заявлении он назвал Соглашение Лина-Маркуси «провалом» и также вновь подтвердил свою решимость поставить на референдум принятие поправки к статье 35 по вопросу о правомочности. |
This is why, despite the reticence and reservations expressed by some people, I submitted the draft amendment drawn up at Marcoussis to Parliament, with a view to submitting it to a referendum, the only process provided for in the Constitution. |
Поэтому, несмотря на нежелание и оговорки различных сторон, я представил парламенту подготовленный в Маркуси проект поправки с целью его вынесения на референдум, что является единственным средством, предусмотренным Конституцией. |
According to the United Nations assessment mission and in the estimation of IEC, the referendum, which would be preceded by a campaign and sensitization period, could be held shortly after the publication of the voters list. |
По мнению миссии по оценке Организации Объединенных Наций и Независимой избирательной комиссии референдум, которому будут предшествовать агитационно-пропагандистские мероприятия, можно было бы провести вскоре после опубликования списка избирателей. |
But while a referendum and elections are milestones in any transition to civilian and democratic rule, they are not ends in themselves. |
Однако, несмотря на то, что референдум и выборы являются историческими вехами на пути любого перехода к гражданскому и демократическому правлению, они не являются самоцелью. |
The draft Constitution, which contains all these provisions as well as qualifications for taking part in the elections, will be put to a nationwide referendum in May. |
Проект конституции, содержащий все эти положения и требования к участникам процесса выборов, будет вынесен на общенациональный референдум в мае. |
The 1991 referendum was held throughout the territory of Georgia, including in Abkhazia and South Ossetia, which implies that those national minorities were also involved in the process. |
Референдум 1991 года прошел на всей территории Грузии, включая Абхазию и Южную Осетию, что означает, что эти национальные меньшинства также участвовали в этом процессе. |
Any amendment to the Constitution, however, could be a complicated process as was proven in 2001, when a national referendum was held to amend certain articles (see details below in paragraphs 174-180). |
Однако принятие любой поправки к Конституции может оказаться сложным процессом, что было подтверждено в 2001 году, когда для внесения поправок в некоторые статьи проводился национальный референдум (подробности см. ниже в пунктах 174-180). |
In March 2003 a referendum was held which strongly endorsed a new constitution proposed by the Government of the Russian Federation, which strengthened the links between Chechnya and Moscow while also granting the Republic a more autonomous status. |
В марте 2003 года был проведен референдум, во время которого была решительно поддержана новая конституция, предложенная правительством Российской Федерации и усилившая связи между Чечней и Москвой, предоставляя при этом Республике широкую автономию. |
The Peace and Security Council reiterated its earlier acceptance of the 21 September 2012 proposal of the African Union High-level Implementation Panel recommending that a referendum be held in October 2013 to determine the final status of the Abyei Area. |
Совет мира и безопасности подтвердил высказанное им ранее согласие с внесенным Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза 21 сентября 2012 года предложением о том, чтобы в октябре 2013 года провести референдум для определения окончательного статуса района Абьей. |
The right to self-determination is enshrined in the Constitution. On 10-11 March 2013 a referendum was held and 99.8% of those who voted expressed the wish to maintain the current constitutional arrangement between the UK and the Falkland Islands Government. |
Право на самоопределение закреплено в Конституции. 10 - 11 марта 2013 года состоялся референдум, на котором 99,8% проголосовавших высказались за сохранение существующих конституционных отношений между Соединенным Королевством и правительством Фолклендских островов. |
In 2003, a referendum was passed that allowed Mr. Rakhmonov to run for two more consecutive seven-year terms after his present term expires in 2006. |
В 2003 году прошел референдум, в результате которого гну Рахмонову по истечении в 2006 году срока его нынешних полномочий разрешено баллотироваться еще на два семилетних срока подряд. |
Spain, which was the colonial Power at that time, had intended to organize a self-determination referendum and to that end had conducted a census of the Saharan population in 1974. |
Действительно, Испания, которая являлась в то время колониальной державой, должна была организовать референдум по вопросу о самоопределении и с этой целью в 1974 году приступила к проведению переписи сахарского населения. |
A free and fair referendum conducted by the United Nations was the only way to ensure that the Saharan people could exercise their fundamental right to choose their own destiny. |
Свободный и справедливый референдум под эгидой Организации Объединенных Наций является единственным способом обеспечить народу Западной Сахары возможность реализовать свое неотъемлемое право на выбор собственной судьбы. |
This plan is to be put to referendum after December 2005, which would thus remove the Council's responsibility for its failure to provide low-cost housing. |
Этот план должен быть поставлен на референдум после декабря 2005 года, после чего с совета будет снята ответственность за срыв строительства недорогого жилья. |
The referendum was organized in accordance with EU recommendations, standards, monitoring and technical support, and the results were recognized 28 June 2006, Montenegro was admitted to the United Nations. |
Референдум проводился в соответствии с рекомендациями и стандартами Европейского союза, при его наблюдении и технической поддержке, и его результаты были признаны международным сообществом. 28 июня 2006 года Черногория была принята в члены Организации Объединенных Наций. |
The illegal military regime established by the Republic of Armenia in the occupied Nagorno-Karabakh region of the Republic of Azerbaijan intends, according to the reports circulated by the Armenian media, to hold a so-called "constitutional referendum" on 10 December 2006. |
Согласно сообщениям, распространенным средствами массовой информации Армении, созданный Республикой Армения незаконный военный режим намерен провести 10 декабря 2006 года в оккупированном нагорно-карабахском регионе Азербайджанской Республики так называемый «конституционный референдум». |
Unfortunately, the sincerity of Armenian negotiators is questioned by such clear provocations as a declared intention of Armenian separatists to hold a so-called "constitutional referendum" in the occupied Nagorno-Karabakh. |
К сожалению, искренность армянских участников переговоров ставится под сомнение такими явными провокациями, как объявление о намерении армянских сепаратистов провести так называемый «конституционный референдум» в оккупированном Нагорном Карабахе. |
At this time, the presumption of the United Kingdom Government is that a referendum would be the way of testing opinion in those territories where independence is an option. |
В настоящее время правительство Соединенного Королевства исходит из того, что референдум был бы средством выяснения общественного мнения в тех территориях, в которых одним из вариантов выбора является независимость. |
The negotiations on the new constitution for Gibraltar had now been completed and the agreed text would soon be put to the people of Gibraltar in a referendum. |
На сегодняшний день завершены переговоры по новой конституции Гибралтара, и ее согласованный текст скоро будет вынесен на референдум для его одобрения жителями Гибралтара. |
It wished, however, to commend the Secretary-General for preparing a submission that took account of recent and forthcoming events in the Democratic Republic of the Congo, including the constitutional referendum and the presidential and parliamentary elections. |
Однако она хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за подготовку документа, в котором учитываются последние и предстоящие события в Демократической Республике Конго, в том числе референдум по вопросу о конституции и президентские и парламентские выборы. |