The representative of the United Republic of Tanzania said his delegation was seriously concerned over the situation in Western Sahara, and hoped that the appeals process would be handled expeditiously and the difficulties would be resolved to enable the scheduled referendum to be held. |
По словам представителя Объединенной Республики Танзании, его делегация серьезно обеспокоена ситуацией в Западной Сахаре и надеется, что процесс обжалования будет идти быстрыми темпами, а существующие трудности будут разрешены, что позволит провести запланированный референдум. |
It was to be hoped that the contending parties would continue to cooperate with the United Nations and that the referendum to determine the future of the area could soon be held. |
Следует надеяться, что противоборствующие стороны продолжат сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и что в скором времени удастся провести референдум, который определит будущее этого района. |
Illegal, because the demilitarization of Puerto Rico should be considered in accordance with international law, and deceitful because the alternatives a referendum would offer would benefit the United States Navy only. |
Незаконно, потому что вопрос о демилитаризации должен рассматриваться в соответствии с международным правом, и необъективно, потому что на референдум предлагается вынести альтернативы, выгодные только военно-морским силам Соединенных Штатов. |
To deal with this, the Interim Government is willing to consider putting the draft Peoples Charter to a referendum to get the mandate of the people for the fundamental changes, including changes to the Constitution of Fiji, as may be considered necessary and appropriate. |
Для урегулирования этой проблемы временное правительство заявляет о своей готовности рассмотреть вопрос о вынесении проекта Народной хартии на референдум для получения согласия населения страны на осуществление фундаментальных реформ, включая изменение Конституции Фиджи, если это сочтут необходимым и уместным. |
The Spanish and British Governments had condemned the Gibraltarian referendum as, respectively, an attempt to interfere in the successful development of their negotiations, a waste of money, a short-circuiting of democracy and a short-changing of the people of Gibraltar. |
Испанское и британское правительства осудили гибралтарский референдум как, соответственно, попытку вмешаться в успешный ход их переговоров, бессмысленную трату денежных средств и посягательство на демократию и на права народа Гибралтара. |
The optional referendum procedure is applicable to international treaties which are not subject to denunciation and are concluded sine die, which provide for membership of an international organization or which entail multilateral unification of law). |
Помимо законов, на факультативный референдум могут быть также вынесены не подлежащие денонсации международные договоры, заключенные на неограниченный срок, и договоры, предусматривающие вступление в международную организацию или влекущие за собой многостороннюю унификацию права статьи 141 Конституции). |
Prior to this, the President of Puntland State of Somalia, Abdulahi Yusuf, had lobbied for an extension of the term of office on the basis that a referendum and elections could not be held owing to the economic depression and to insecurity. |
Ранее Президент "Пунтленда" Абдулахи Юсуф добивался продления своих полномочий на том основании, что референдум и выборы нельзя проводить в условиях экономического спада и отсутствия безопасности. |
Members of the international community, including the Council of Europe, the European Union and the OSCE Parliamentary Assembly, criticized the flawed referendum and do not recognize the legitimacy of the 1996 Constitution or the new parliament. |
Члены международного сообщества, включая Совет Европы, Европейский Союз и Парламентскую Ассамблею ОБСЕ, подвергли критике проведенный с нарушениями референдум и не признали законность Конституции 1996 года и нового парламента. |
The complete revision of the Constitution in 1874 strengthened the central power and the rights of citizens to the detriment of the cantons: the Confederation was given authority inter alia over military affairs and social legislation, and the legislative referendum was born. |
Полный пересмотр Конституции 1874 года укрепил центральную власть и права граждан в ущерб кантонам: военная область и социальное законодательство были, среди прочих полномочий, переданы в ведение Конфедерации, тогда как в законодательной области был введен референдум. |
Another argument put forward by those alleging that Gibraltar had been decolonized was that the referendum approving the new constitution had the status of an act of self-determination, and had been expressly so recognized by the administering Power. |
Еще один довод, выдвигаемый теми, кто утверждает, что в Гибралтаре произошла деколонизация, состоит в том, что референдум, в ходе которого была утверждена новая конституция, является актом самоопределения, который был признан в качестве такового управляющей державой. |
It was for the Committee, not the United Kingdom or Spain, to determine whether the 2006 referendum in Gibraltar was a realization of that right and whether, under the 2007 Constitution, Gibraltar was no longer a Non-Self-Governing Territory. |
Только Комитет, а не Соединенное Королевство и не Испания, может решить, является ли референдум 2006 года актом реализации этого права и перестал ли Гибралтар после принятия Конституции в 2007 году быть несамоуправляющейся территорией. |
As to the question of ratification of the Optional Protocol to the Covenant, the Government would await the outcome of a referendum the following year on whether it should become a member of the United Nations. |
Что касается вопроса о ратификации Факультативного протокола к Конвенции, то правительство ожидает, чем завершится референдум, который будет проведен в следующем году по вопросу вступления в Организацию Объединенных Наций. |
Regrettably, neither that referendum nor the announcement made by the President reflected the wish of the overwhelming majority of Puerto Ricans that the bombing should stop immediately, once and for all, and that the territory should be returned to the Puerto Ricans. |
К сожалению, ни этот референдум, ни сделанное президентом объявление не отражают стремления подавляющего большинства пуэрториканцев немедленно и раз и навсегда прекратить бомбометания и обеспечить возвращение территорий пуэрториканцам. |
However, since the majority of the population would have favoured remaining within the French Republic, such a referendum would have led in reality to renewed strife and would have jeopardized the successes achieved. |
Однако, поскольку большинство населения высказалось бы за то, чтобы остаться в составе Французской Республики, такой референдум на практике привел бы к возобновлению беспорядков и поставил под угрозу достигнутые успехи. |
Mr. Caruana (Chief Minister of Gibraltar) said that in 1967 the people of Gibraltar had had an opportunity to hold a referendum, but it had involved a choice between maintenance of the link with the United Kingdom or incorporation into Spain. |
Г-н Каруана (Главный министр Гибралтара) говорит, что в 1967 году народ Гибралтара имел возможность провести референдум, однако речь шла о выборе между сохранением связи с Соединенным Королевством или вступлением в состав Испании. |
I would like to take this opportunity first and foremost to confirm that the Kingdom of Morocco, which initiated the referendum, has cooperated completely in its implementation and has indeed made a number of sacrifices to allow the population of that region to reassert its will. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, прежде всего для того, чтобы подтвердить, что Королевство Марокко, которое инициировало референдум, сотрудничает в полном объеме в его осуществлении и, по сути, пошло на ряд жертв, чтобы позволить населению этого региона выразить свою волю. |
In the meantime, even if the referendum is held and eventually lost under the combined onslaught of bureaucrats, politicians and union bosses, the modernization revolution is alive. |
В это же время, даже если референдум будет проведен и провалится под объединенным натиском бюрократов, политиков и профсоюзных боссов, революция модернизации - живет! |
After high-level delegations from both countries met with facilitators to find a just, equitable and definitive resolution to their dispute, in September 2002, the facilitators proposed a package of solutions to be submitted to a referendum in Guatemala and Belize. |
После того как делегации высокого уровня обеих стран встретились с посредниками для справедливого и окончательного урегулирования своего спора, в сентябре 2002 года посредники предложили пакет мер для его урегулирования, по которому в Гватемале и Белизе должен был состояться референдум. |
The Government of Morocco suggested the resumption of identification in May 1999, the start of the appeals process in June 1999, and the holding of the referendum in March 2000. |
Правительство Марокко предложило возобновить идентификацию в мае 1999 года, начать процесс подачи апелляций в июне 1999 года, а референдум провести в марте 2000 года. |
Mr. BENJELLOUN-TOUIMI (Morocco) said that Morocco was reluctant to respond to questions concerning the Western Sahara because of the sensitive negotiations taking place in the United Nations on a settlement plan and the holding of a referendum by July 2000. |
Г-н БЕНЖЕЛЛУН-ТУИМИ (Марокко) говорит, что делегация Марокко не хотела бы отвечать на вопросы, касающиеся Западной Сахары, поскольку в рамках Организации Объединенных Наций проходят важные переговоры относительно плана урегулирования этой проблемы и до июля 2000 года будет проведен референдум. |
Ireland is the only country to put the Treaty to a referendum - all the other member states have chosen to ratify the Treaty by parliamentary means - and everything indicates that the result will be close. |
Ирландия стала единственной страной, которая поставила вопрос ратификации договора на референдум - все остальные страны-члены выбрали путь парламентской ратификации - и все говорит о том, что результат будет похожим. |
Burma's rulers have said that the vote will be delayed in the areas hardest hit by the cyclone until May 24, but the referendum will still go ahead as planned in other parts of the country. |
Правители Бирмы сообщили, что голосование будет отложено до 24 мая в местах, которые наиболее пострадали от циклона, но в других частях страны референдум будет проведён в запланированные сроки. |
However, it was currently more important than ever to be vigilant and circumspect and to mobilize all forces to ensure that the process did not again become sidetracked and that the long-awaited referendum was finally held in conditions of impartiality, transparency and freedom. |
Тем не менее сейчас, как никогда ранее, следует проявлять бдительность и осмотрительность и мобилизовать все силы на то, чтобы этот процесс вновь не был отброшен назад и чтобы столь долгожданный референдум был, наконец, проведен в условиях беспристрастности, транспарентности и свободы. |
His delegation was seriously concerned over the situation in Western Sahara, and hoped that the appeals process would be handled expeditiously and that all difficulties would be resolved to enable the scheduled referendum to be held. |
Его делегация испытывает серьезную обеспокоенность в связи с ситуацией в Западной Сахаре и выражает надежду на то, что процесс рассмотрения апелляций пройдет оперативно и что все трудности будут разрешены, с тем чтобы намеченный референдум состоялся. |
The Parties understand and agree that the United Nations is required by the settlement plan to organize and conduct a referendum that is free, fair and transparent and free from all constraints, both for participants and accredited observers. |
Стороны понимают и соглашаются с тем, что в соответствии с планом урегулирования Организация Объединенных Наций должна организовать и провести свободный, справедливый и транспарентный референдум, не сдерживаемый никакими ограничениями в отношении как участников, так и аккредитованных наблюдателей. |