That referendum had been linked from the outset with economic factors, as was indicated by the fact that the Navy had earmarked a substantial sum with a view to brainwashing the inhabitants of Vieques Island and securing their votes. |
Этот референдум изначально увязан с экономическими аспектами, о чем свидетельствует тот факт, что ВМС выделили значительную сумму средств с целью завладеть голосами и умами жителей острова Вьекес. |
The Frente POLISARIO had proposed that a referendum should be held that would offer all the options recognized by the United Nations under General Assembly resolutions 1514 and 1541, including independence. |
Фронт ПОЛИСАРИО предложил провести референдум, в рамках которого были бы предложены все варианты, признанные Организацией Объединенных Наций в соответствии с резолюциями 1514 и 1541, включая получение независимости. |
Therefore, if an international instrument conflicted with the Constitution, time had to be taken to bring the matter to Parliament or, if necessary, to call a referendum. |
Поэтому, если международный договор противоречит Конституции, следует поставить этот вопрос в парламенте, а если необходимо, провести по этому вопросу референдум. |
This provision is of democratic intent, since it is designed to prevent a court from declaring unconstitutional a text that has been submitted to an optional popular referendum and accepted, even tacitly, by the people. |
Это положение имеет демократическую направленность, поскольку оно имеет целью избежать того, чтобы тот или иной юридический орган объявил неконституционным акт, вынесенный на факультативный референдум населения, которое одобрило этот акт, хотя бы и молчаливо. |
Angered by the failure to recognize the will of the people of Vieques, the new Governor of Puerto Rico had approved legislation calling for a referendum in July. |
Раздраженный тем, что волеизъявление населения Вьекеса не признается, новый губернатор Пуэрто-Рико утвердил закон, в соответствии с которым в июле состоится референдум. |
As the outcome of negotiations, the autonomy statute shall be submitted to the populations concerned for a referendum, in keeping with the principle of self-determination and with the provisions of the United Nations Charter. |
Выработанный в ходе переговоров статус автономии будет представлен на референдум соответствующему населению с учетом принципа самоопределения и положений Устава Организации Объединенных Наций. |
This referendum will constitute a free exercise, by these populations, of their right to self-determination, as per the provisions of international legality, the Charter of the United Nations and the resolutions of the General Assembly and the Security Council. |
Этот референдум будет представлять собой свободное осуществление населением своего права на самоопределение в соответствии с международно-правовыми нормами, Уставом Организации Объединенных Наций и резолюциями Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
As the Assembly is aware, the people of Tokelau, a non-self-governing territory administered by New Zealand and within the purview of the Special Committee, held a second referendum in October 2007 on self-determination. |
Как известно членам Ассамблеи, народ Токелау, несамоуправляющейся территории, которая управляется Новой Зеландией и на которую распространяется действие мандата Специального комитета, провел в октябре 2007 года второй референдум по вопросу о самоопределении. |
After several meetings, the General Fono had decided to continue working towards full self-government in free association with New Zealand and in August would set a date for a new referendum. |
После нескольких встреч Генеральный фоно принял решение продолжать работать в целях достижения полного самоуправления на основе договора о свободной ассоциации с Новой Зеландией и назначил на август новый референдум. |
We advocate the free will of the people, which means the supremacy of opinions expressed through a referendum and not through the dictatorship of any party or ideology. |
Мы выступаем за свободное волеизъявление народа, что означает верховенство мнений, выраженных через референдум, а не диктатуру отдельно взятых партий или идеологий. |
I also hope that our Algerian brothers will help us find adequate solutions, which will make it possible for us to conduct a fair and equitable referendum which would not exclude any Saharan from participating in the vote. |
Я хотел бы также надеяться на то, что наши алжирские братья помогут нам найти адекватные решения, которые позволят нам провести справедливый и честный референдум, не исключающий ни одного сахарца из участия в нем. |
In this regard, and reaffirming our adherence to transparency and democratic principles, in full compliance with commitments assumed by Ukraine within the framework of the United Nations, I have the pleasure to invite international observers for the upcoming referendum. |
В этом отношении, подтверждая нашу приверженность принципам гласности и демократии и в полном соответствии с обязательствами, принятыми Украиной в рамках Организации Объединенных Наций, имею честь пригласить международных наблюдателей на предстоящий референдум. |
The Council of Ongoing Government was of the view that in order for the referendum to be truly successful, it was important to have the support of the Tokelau communities both at home and abroad. |
Совет действующего правительства придерживается мнения, что, для того чтобы референдум был действительно успешным, важна поддержка со стороны общин Токелау как внутри страны, так и за ее пределами. |
Under the terms of the 5 May Agreements, a referendum had been held in East Timor, marking the culmination of lengthy efforts by the international community, and particularly by Portugal, to ensure the Timorese people's right to determine its own political future. |
В соответствии с условиями соглашений от 5 мая в Восточном Тиморе был проведен референдум, ставший кульминацией длительных усилий международного сообщества, и прежде всего Португалии, по обеспечению права тиморского народа на самостоятельное определение собственного политического будущего. |
If one believes that less overweening unions and a smaller state are the first steps toward a better supply side in Europe, this referendum item deserves praise. |
Если верить, что менее самонадеянные профсоюзы и меньшее государство являются шагами к улучшению сферы снабжения в Европе, то этот референдум заслуживает похвалы. |
No British prime minister could consent to a treaty change to create a fiscal union without having to call a referendum at home, the outcome of which would force the UK to withdraw from the EU. |
Ни один британский премьер-министр не смог бы согласиться на изменения договора для создания налогово-бюджетного союза, не созвав референдум внутри своей страны, результат которого вынудил бы Великобританию выйти из ЕС. |
With the aim of attempting to falsify the referendum, Morocco had imposed on the United Nations the adoption of a retroactive approach to encompass Moroccan populations of alleged Saharan origin. |
Стремясь фальсифицировать референдум, Марокко навязало Организации Объединенных Наций ретроактивный подход, позволяющий охватить процессом идентификации жителей Марокко, якобы имеющих сахарское происхождение. |
The European Union looked forward to a speedy finalization of the identification and appeals processes in order that the referendum might take place in accordance with the provisional timetable. |
Европейский союз надеется на скорейшее завершение процессов идентификации и рассмотрения апелляций, ибо это позволило бы провести референдум в установленные предварительные сроки. |
Morocco solemnly reaffirmed that it would do everything possible to ensure that the referendum, which it had proposed in good faith, took place in a democratic, equitable and transparent manner. |
Марокко торжественно подтверждает, что оно сделает все возможное для того, чтобы референдум, предложенный им в духе доброй воли, был демократичным, справедливым и транспарентным. |
Angola continues to believe that a referendum held on the basis of fairness and justice is the best means for the people in the territory to choose their own destiny. |
Ангола по-прежнему считает, что референдум, организованный на честной и справедливой основе, это наилучшее средство для того, чтобы население этой территории могло определить свою судьбу. |
The Special Rapporteur notes that among the Government's proposals defeated in the referendum, was one to amend the Constitution to provide for a seven year term of office for judges. |
Специальный докладчик констатирует, что в числе предложений правительства, вынесенных на референдум и отвергнутых по результатам его проведения, была поправка к Конституции относительно принятия нового, семилетнего, срока пребывания судей в должности. |
It was in this context that the President of Algeria had asked for the referendum of 29 September to be held on the draft of a Charter for Peace and National Reconciliation. |
Именно в этом контексте президент Алжира предложил провести 29 сентября референдум по проекту Хартии о мире и национальном примирении. |
It was Morocco that had initiated the referendum in this part of its territory, which it regained legally following the Madrid agreement and the opinion of the International Court of Justice. |
Именно Марокко предложила провести референдум в этой части своей территории, которую она законно себе вернула на основании Мадридского соглашения и заключения Международного Суда. |
Morocco had foiled the plot, but had nevertheless proposed that a referendum should be held under the auspices of the United Nations to settle the matter once and for all. |
Марокко раскрыло этот заговор, но тем не менее предложило провести референдум под эгидой Организации Объединенных Наций для урегулирования этого вопроса раз и навсегда. |
Its function will be legislative and constituent but - and this is a very negative aspect - the referendum to approve the Constitution will be held "eventually". |
Функции Собрания будут как законодательными, так и учредительными, однако - и это представляется весьма негативным - референдум, на котором будет одобрена Конституция, будет проведен "позже". |