In practice, a referendum organized by the administering Power would be a classic case of conflict of interest, incompatible with the doctrine of transfer of powers envisaged in the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples. |
Референдум, предложенный управляющей державой, стал бы, по сути, классическим примером конфликта интересов, несовместимого с доктриной передачи полномочий, предусмотренной в Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам. |
Noting that the referendum held in the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol on 16 March 2014 was not authorized by Ukraine, |
отмечая, что референдум, проведенный в Автономной Республике Крым и городе Севастополе 16 марта 2014 года, не был санкционирован Украиной, |
The rift between the two parties further increased following the Ngok Dinka unilateral community referendum in October 2013, in which the overwhelming majority of voters opted for the Abyei Area to become a part of South Sudan. |
Разногласия между сторонами углубились еще больше после того, как племя нгок-динка в одностороннем порядке провело в октябре 2013 года общинный референдум, в котором подавляющее большинство проголосовавших высказались за то, чтобы район Абьей стал частью Южного Судана. |
Before undertaking another self-determination referendum, it was necessary for the people of Tokelau to understand integration, independence, the particular features of free association, and relevant international experience, including that of Micronesia and the Caribbean countries. |
Прежде чем проводить еще один референдум по вопросу о самоопределении, необходимо, чтобы народ Токелау разобрался в вопросах интеграции и независимости, в особенностях свободной ассоциации и ознакомился с соответствующим международным опытом, включая опыт Микронезии и стран Карибского бассейна. |
Accordingly, the illegitimate "referendum" unilaterally organized by the United Kingdom in March 2013 in no way changed the essence of the question and did not affect Argentina's undeniable rights of sovereignty. |
Поэтому незаконный «референдум», организованный в одностороннем порядке Соединенным Королевством в марте 2013 года, никоим образом не меняет существа вопроса и не затрагивает неоспоримых прав Аргентины на суверенитет. |
In March 2013, the Falklands Islands Government had held a referendum in which the overwhelming majority (99.8 per cent) of voters had voted to remain an Overseas Territory of the United Kingdom. |
В марте 2013 года правительство Фолклендских островов провело референдум, в ходе которого подавляющее большинство (99,8 процентов) избирателей проголосовали за сохранение статуса заморской территории Соединенного Королевства. |
Failure to hold the long-promised referendum had allowed Morocco to continue its brutality against the Sahrawis, steal natural resources and force the population into refugee camps, and had stifled economic growth throughout the Maghreb. |
Неспособность провести давно обещанный референдум позволяет Марокко продолжать свои жестокие действия против сахарцев, грабить их природные ресурсы и принуждать население жить в лагерях беженцев, а также затрудняет экономическое развитие во всем регионе Магриба. |
The referendum held in the Islands in March 2013 had not changed the essence of the matter and did not resolve the sovereignty dispute. |
Референдум, состоявшийся на островах в марте 2013 года, не поменял суть проблемы и не помог урегулировать спор о суверенитете. |
The United Nations must provide the Sahrawi people, who had waited so patiently, with the means to choose their political destiny by organizing a referendum under international supervision. |
Организация Объединенных Наций должна предоставить сахарскому народу, который ждет этого так терпеливо, средства для определения своей собственной политической судьбы, организовав референдум под международным контролем. |
Within the next year, the Government hoped to draft a constitutional amendment recognizing the contribution made by Aboriginal and Torres Strait Islander peoples and their status as the first Australians, which would then be put to a referendum. |
Правительство надеется в течение следующего года разработать проект конституционной поправки, признающей вклад аборигенов и жителей островов Торресова пролива и их статус первых австралийцев, которая затем будет вынесена на референдум. |
A constitutional referendum was held on 26 February 2012 and the new Constitution became effective on 27 February 2012. |
Конституционный референдум состоялся 26 февраля 2012 года, новая Конституция вступила в силу 27 февраля 2012 года. |
He therefore asked whether the Charter had been passed by a two-thirds majority of members and had been the subject of a referendum. |
Поэтому он спрашивает, была ли Хартия принята большинством в две трети членов парламента и проводился ли по ней референдум. |
This referendum was conducted in a bid to end the decade-long tug of war between the ruling party, CCM and the main opposition in Zanzibar, CUF. |
Этот референдум был проведен с целью положить конец десятилетнему соперничеству между правящей партией ЧЧМ и главной оппозиционной партией на Занзибаре ОГФ. |
JS5 observed that the draft constitution of the Provision of Kurdistan Region (KRG) had been finalized in 2008 but has not been put for referendum. |
Авторы СП5 отметили, что подготовка проекта конституции Курдистанского региона (КР) была завершена в 2008 году, но он не был вынесен на референдум. |
Accordingly, a legislative referendum may be called by 40,000 voters, and no longer by a third of deputies or by members of the National Council. |
Отныне законодательный референдум может проводиться по требованию 40000 избирателей, а не трети депутатов или членов Государственного совета, как это было раньше. |
The initiative would fulfil the principle of self-determination, as the negotiated agreement, once accepted by all parties, would be put to a referendum among the populations concerned. |
Данная инициатива полностью согласуется с принципом самоопределения народов, поскольку достигнутые в ходе переговоров договоренности будут затем, после их одобрения всеми сторонами, вынесены на референдум с участием всех соответствующих групп населения. |
In March 2013, the Falkland Islands Government had conducted a referendum to seek the views of the people, 99.8 per cent of whom had voted to remain an Overseas Territory of the United Kingdom. |
В марте 2013 года правительством Фолклендских островов был проведен референдум с целью выявления мнения населения, в ходе которого 99,8 процента жителей Островов высказались за сохранение их статуса в качестве заморской территории Соединенного Королевства. |
Since its establishment, the NEBE has conducted four national elections: by-elections, local elections and referendum. |
Всего с момента создания НИСЭ выборы проводились четыре раза: промежуточные выборы, местные выборы и один референдум. |
He also referred to the issues related to the establishment of the electoral roll for the May 2014 elections, the outcome of which would allow a referendum to be held on self-determination. |
Оратор также затронул проблемы, касающиеся составления списка избирателей для выборов в мае 2014 года, по результатам которых будет проведен референдум по вопросу о самоопределении. |
There had been no reason, practical or otherwise, for the failure to hold the referendum in 2000 or since, other than the decision of Morocco to withdraw from the process. |
Единственной причиной практического или иного характера, по которой референдум не был проведен в 2000 году и в последующий период, являлось решение Марокко выйти из числа участников этого процесса. |
The Frente Polisario proposed a self-determination referendum, including the option of independence, while the Moroccan proposal offered as a solution "autonomy within the sovereignty and territorial integrity of Morocco". |
Фронт ПОЛИСАРИО предложил провести референдум о самоопределении, одним из вариантов которого была независимость, а в марокканском предложении фигурировал вариант «автономии в рамках суверенитета и территориальной целостности Марокко». |
In its resolution 68/262 of 27 March 2014, the General Assembly, reiterating the sovereignty and territorial integrity of Ukraine, concluded that the referendum had "no validity" (para. 5). |
В своей резолюции 68/262 от 27 марта 2014 года Генеральная Ассамблея, вновь подтверждая суверенитет и территориальную целостность Украины, пришла к заключению, что референдум "не имел законной силы" (пункт 5). |
The draft constitution will be put to a public referendum so that the Yemenis as a whole will have the final word concerning this new social contract. |
Проект конституции будет вынесен на всенародный референдум, так что у йеменского народа будет возможность принять окончательное решение, касающееся этого нового общественного договора. |
UN-Uruguay said that, following the collection of signatures by certain political groups, a referendum would be held in 2014 on a constitutional reform that would reduce the age of criminal responsibility to 16 years for various offences. |
ООН-Уругвай указала, что на основании подписей, собранных определенными политическими группами, в 2014 году будет проведен референдум по вопросу о внесении в Конституцию поправок, предусматривающих снижение возраста наступления уголовной ответственности в связи с рядом преступлений до 16 лет. |
It is the Federal Parliament that assigns responsibilities; but in the Swiss regime of direct democracy its decisions in the matter are often submitted to the people (by referendum or initiative). |
Именно Федеральный парламент распределяет полномочия, но при швейцарском режиме прямой демократии его решения в данной сфере принимаются народом (через референдум или инициативу). |