| No campaigning on the issue put to the vote is allowed on the day of the referendum. | В день голосования какая-либо агитация по вопросу, вынесенному на референдум, не допускается. |
| Consequently, the NCC produced a report and draft Constitution which was submitted to the Minister of Justice in August, 2010 for presentation to Parliament and/or submission to a referendum. | Впоследствии НКК представила доклад и проект конституции, которые были препровождены в августе 2010 года министру юстиции для представления на рассмотрение парламента и/или вынесения на референдум. |
| The referendum to determine the administrative status of Darfur will be carried out pursuant to the Abuja Agreement, to which the Government is a committed signatory and which is recognized by the international community. | Референдум по определению административного статуса Дарфура будет проведен в соответствии с Абуджийским соглашением, который правительство подписало и которое признается международным сообществом. |
| The referendum does not conflict with the Doha negotiations, because it will be conducted in accordance with the Abuja Agreement, to which the Government is committed. | Референдум не противоречит Дохийским переговорам, поскольку он будет проводиться в соответствии с Абуджийским соглашением, которому правительство привержено. |
| The referendum will not conflict with the Doha talks, and the Government will continue its engagement in the Doha forum with a view to signing a peace agreement. | Референдум не должен противоречить Дохийским переговорам, и правительство будет продолжать участвовать в Дохийском форуме в целях подписания мирного соглашения. |
| The Government informed the Mediation of its intention to hold the referendum and the Mediation did not express any objection. | Правительство проинформировало Посредническую миссию о своем намерении провести референдум, и эта Миссия против этого не возражала. |
| The referendum also demonstrated how the peace and security work of the United Nations can be effective when supported by a unified and coordinated international community. | Референдум показал также, насколько эффективной может быть работа Организации Объединенных Наций по обеспечению мира и безопасности, когда она опирается на объединенные и скоординированные усилия международного сообщества. |
| At the end of his briefing, the Chair emphasized that the referendum was a Sudanese exercise, with only supplementary assistance from the international community. | В конце своего брифинга Председатель подчеркнул, что референдум проводится Суданом и помощь со стороны международного сообщества играет лишь вспомогательную роль. |
| He said that the referendum in Abyei had not taken place, noting that tensions between Ngok Dinka and Misseriya communities remained high. | Он отметил, что референдум в Абьее не был проведен и что по-прежнему сильна напряженность в отношениях между племенами динка-нгок и миссерия. |
| The Darfur referendum and the creation of two additional states | Референдум в Дарфуре и создание двух дополнительных штатов |
| Constitutional amendments, budgetary or tax issues, and matters within the political or legislative exclusive competence of Parliament, may not be submitted to referendum. | Не подлежат вынесению на референдум поправки к Конституции, налогово-бюджетные вопросы, а также вопросы, относящиеся к исключительной политической или законодательной компетенции парламента. |
| He called for a credible, transparent South Sudan referendum that reflected the aspirations of the population, and underlined the responsibility of the Sudanese parties in this regard. | Он призвал провести достоверный транспарентный референдум по Южному Судану, отражающий чаяния населения, и подчеркнул ответственность суданских сторон в этой связи. |
| However, the devolution of political, fiscal and administrative powers is not expected soon since a constitutional amendment and a national referendum are required before the policy can be implemented. | Тем не менее в ближайшее время не ожидается передачи политической, финансовой и административной власти на места, поскольку для того, чтобы такая политика могла осуществляться, необходимо принять конституционную поправку и провести национальный референдум. |
| The opposition UBP Party, at the same time, insists that a referendum should be taken on such an important question. | В то же время оппозиционная партия ОБП настаивает на том, что для решения столь важного вопроса необходимо провести референдум. |
| This broader consideration of reform of the Constitution is in addition to a number of specific issues which the Government is committed to putting to the people by referendum. | Проведение конституционной реформы является лишь одним из вопросов, которые правительство намерено вынести на общенациональный референдум. |
| Although the constitutional referendum failed, all the measures for the advancement of the rights of women and children were very much supported and were not controversial matters. | Хотя конституционный референдум постигла неудача, все меры в целях расширения прав женщин и детей пользуются весьма значительной поддержкой и не являются спорными вопросами. |
| Mauritius asked whether a new referendum, following that of February 2010 on constitutional amendments, would be carried out, provided that the current political stalemate was resolved. | Маврикий спросил, будет ли вслед за референдумом в феврале 2010 года, касавшимся конституционных поправок, проведен новый референдум при том условии, что будет найден выход из нынешнего политического тупика. |
| The constitutional referendum held on 27 June 2010 reduced presidential powers and boosted those of the parliament and the prime minister. | Конституционный референдум, состоявшийся 27 июня 2010 года, привел к сокращению полномочий президента и усилению полномочий парламента и премьер-министра. |
| Despite the fragile political situation and tight timelines, the June constitutional referendum and the 10 October parliamentary elections took place successfully and on time. | Несмотря на нестабильное политическое положение и сжатые сроки, июньский конституционный референдум и парламентские выборы 10 октября прошли успешно и в срок. |
| The Storting also decides whether or not a referendum should be held on a particular issue. | Стортинг также решает вопрос о том, следует ли проводить или не проводить референдум по конкретному вопросу. |
| The country experienced a turbulent phase following President Tandja's controversial decision to amend the Constitution and organize a referendum that brought about the Sixth Republic. | В стране возникла нестабильность в результате спорного решения президента Танджи внести изменения в Конституцию и провести референдум, который привел к созданию Шестой Республики. |
| This amount does not include costs associated with any run-off elections should the constitutional referendum not be held in time. | Данная сумма не включает расходы, связанные с проведением второго тура выборов в том случае, если конституционный референдум не будет проведен в установленные сроки. |
| The draft that the Committee comes up with will be subjected to a referendum. | Законопроект, который будет подготовлен Комитетом, будет представлен на референдум. |
| Thus, 18 years had passed and the referendum promised by the United Nations had not been held. | В итоге прошли 18 лет, а референдум, обещанный Организацией Объединенных Наций, так и не был проведен. |
| In March 2009, France had held a referendum to grant Mayotte the status of Overseas Department thereby unilaterally breaking its tacit agreement with the Comoros. | В марте 2009 года Франция провела референдум и предоставила острову Майотта статус заморского департамента, тем самым в одностороннем порядке нарушив свое молчаливое согласие с Коморскими Островами. |