The European Union considers the elections and the referendum null and void and the holding of them detrimental to the efforts to find a peaceful solution to the conflict within the Geneva process. |
Европейский союз считает выборы и референдум не имеющими законной силы и считает, что их проведение нанесло ущерб усилиям по поиску мирного урегулирования конфликта в рамках женевского процесса. |
The budget is based on the premise that five polls will take place - a referendum, local elections, legislative elections and two rounds of presidential elections - with an electorate of 28 million voters. |
Этот бюджет был составлен исходя из мнения о том, что будет проведено пять избирательных кампаний: референдум, местные выборы, законодательные выборы и два раунда президентских выборов с участием 28 миллионов избирателей. |
Recently, US Secretary of State Condoleezza Rice told a news conference that we think that Taiwan's referendum to apply to the UN under the name 'Taiwan' is a provocative policy. |
Недавно госсекретарь США Кондолиза Райс сказала на пресс-конференции, что мы думаем, что тайваньский референдум по вопросу подачи заявления в ООН под именем 'Тайвань', является провокационной политикой. |
Are we going to announce that we've called a national voting referendum because of a fake? |
И что же, нам объявить, что мы созывали референдум из-за подставной принцессы? |
The Secretary-General had indicated his intention to recommend that the transitional period should start on 1 October 1994 and that the referendum should take place on 14 February 1995, subject to the approval of the Security Council. |
Генеральный секретарь заявил о своем намерении рекомендовать начать переходный период 1 октября 1994 года и провести референдум 14 февраля 1995 года при условии утверждения этой рекомендации Советом Безопасности. |
Furthermore, the Special Rapporteur was informed that the referendum was not held in those areas which remain under the control of armed opposition organizations, such as large areas in southern Sudan, Blue Nile State and parts of South Kordofan. |
Кроме того, Специальному докладчику было сообщено, что референдум не проводился в тех районах, которые оставались под контролем вооруженных организаций оппозиции, например в крупных районах на юге Судана, штате Голубой Нил и отдельных частях Южного Кордофана. |
Accordingly, and from the viewpoint of beginning the transition period in June-July 1999, if the referendum is to be held in December 1999 it will be important to undertake full deployment by MINURSO effective 1 January 1999. |
Таким образом, учитывая, что, если переходный период начнется в июне-июле 1999 года, а референдум состоится в декабре 1999 года, к операциям по полному развертыванию МООНРЗС следует приступить 1 января 1999 года. |
In Croatia, the referendum was held in May 1991, and 94 per cent of the voters decided to live in an independent and sovereign Croatia. |
В Хорватии такой референдум был проведен в мае 1991 года, и 94% голосов было отдано в пользу создания независимой и суверенной Хорватии. |
Morocco, which is an avid supporter of the principle of the peaceful settlement of disputes, has taken the initiative of proposing the holding of a referendum to allow the population of Western Sahara to exercise its right to self-determination. |
Будучи ревностным защитником принципа мирного урегулирования споров, Марокко взяло на себя инициативу и предложило провести референдум, с тем чтобы дать населению Западной Сахары возможность осуществить его право на самоопределение. |
Although leaders of banned political parties boycotted the referendum, and observers noted a low turnout, the Government declared that there was a turnout of 91.9 per cent of the electorate and that 96 per cent of the vote was in favour of the Constitution. |
Хотя лидеры запрещенных политических партий бойкотировали референдум, а наблюдатели отмечали низкие показатели явки избирателей, правительство, тем не менее, заявило, что в референдуме приняли участие 91,9% электората и что 96% проголосовавших высказались за Конституцию. |
MINURSO must act to ensure that the referendum, so critical not only for Western Sahara and the entire region, but also for the prestige of the United Nations and international solidarity, was not a farce. |
МООНРЗС должна обеспечить, чтобы референдум, который имеет колоссальное значение не только для Западной Сахары и всего региона, но и для престижа Организации Объединенных Наций и международной солидарности, не превратился в фарс. |
In that respect, it recalled that on 3 October 1997, the Ethiopian Minister for Foreign Affairs had reiterated Ethiopia's belief in the power of direct dialogue and expressed the hope that a free and fair referendum could soon be held in Western Sahara. |
В этой связи она напоминает, что З октября 1997 года министр иностранных дел Эфиопии вновь настаивал на эффективности прямого диалога, и выражает уверенность в том, что свободный и непредвзятый референдум сможет вскоре состояться в Западной Сахаре. |
The first Constitution, which terminated the multi-party system, allowed little scope for freedoms and led to a police regime. After the dissolution of the National Assembly on 1 March 1961, new legislative elections and a constitutional referendum were held on 9 April 1961. |
Первая конституция, положившая конец многопартийной системе, отводила мало места свободам и привела к созданию полицейского режима. 1 марта 1961 года Национальное собрание было распущено, а 9 апреля 1961 года были проведены парламентские выборы и конституционный референдум. |
During this brief two-year period, it organized a referendum to adopt the revised Constitution and it held free and fair elections - both presidential, held in September 1996, and legislative, in January 1997. |
В течение этого непродолжительного двухлетнего периода оно провело референдум в целях принятия пересмотренной конституции и провело свободные и справедливые выборы как президентские - в сентябре 1996 года, так и выборы в законодательные органы - в январе 1997 года. |
In any event, the referendum had not been successful, and that had largely been the result of an inadequate level of information in the population and confusion about the proposed options. |
Как бы то ни было, референдум не удался, и во многом это было вызвано слабой информированностью населения и путаницей по поводу предложенных вариантов. |
A working group had been established to make recommendations on the harmonization of domestic legislation with the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, including constitutional amendments which, once adopted by the National Assembly, would be submitted to a referendum. |
Была создана рабочая группа с целью выработки рекомендаций, касающихся приведения норм внутригосударственного законодательства страны в соответствие с положениями Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод, в том числе внесения поправок в Конституцию, которые после их принятия Национальным собранием будут вынесены на референдум. |
That law stipulates that the referendum process may be involved in Honduras for any reason except questions involving budgetary, tax, fiscal or economic matters or international treaties, or social problems. |
В этом законе предусматривается возможность вынесения на референдум любого вопроса, кроме вопросов по бюджету, налогам, финансам, экономике и международным соглашениям, а также социальных вопросов. |
Noting that the referendum would be observed by many independent international observers, Mr. Caruana invited the Committee, the Special Committee on Decolonization and the Office of the Secretary-General to designate observers as well. |
Отмечая, что этот референдум будет проводиться при участии большого числа независимых международных наблюдателей, г-н Каруана предложил Комитету, Специальному комитету по деколонизации и Канцелярии Генерального секретаря также прислать своих наблюдателей. |
In the view of the Government of the Cayman Islands, a referendum was no panacea, and had to be used to resolve such key issues as the choice for or against independence and the question of amendments to the Constitution that were unrelated to those issues. |
По мнению правительства Каймановых островов, референдум не панацея и он должен использоваться для решения таких кардинальных вопросов, как выбор в пользу независимости или против нее, а вопрос об изменениях в конституции к таковым не относится. |
A constitutional referendum was held in 2004 and followed, in 2005, by multiparty presidential and legislative elections, won by General Bozizé and the coalition of political parties supporting him. |
В 2004 году был проведен конституционный референдум, за которым в 2005 году последовали многопартийные президентские выборы и выборы в законодательный орган, выигранные генералом Бозизе и коалицией поддерживавших его политических партий. |
The Committee welcomes the fact that in July 2008 the Constituent Assembly adopted the draft of the new Constitution, which will be the subject of a referendum in September 2008 and in particular the recognition of Ecuador's multi-ethnic and multicultural nature. |
Комитет с одобрением отмечает, что в июле 2008 года Учредительное собрание Эквадора приняло проект новой политической Rонституции, который будет вынесен на референдум в сентябре 2008 года и содержит, в частности, признание многоэтнического и многокультурного характера общества страны. |
I have the honour to draw your attention to the reaction of the international community to the so-called "constitutional referendum" held on 10 December 2006 in the occupied Nagorny-Karabakh region of the Republic of Azerbaijan. |
Имею честь обратить Ваше внимание на реакцию международного сообщества на так называемый «конституционный референдум», проведенный 10 декабря 2006 года в Нагорно-Карабахском регионе Азербайджанской Республики. |
Such respected organizations as the Organization for Security and Cooperation in Europe, Council of Europe and the European Union specifically underlined that the "referendum" would not be recognized and could not have any legal validity. |
Такие уважаемые организации, как Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе, Совет Европы и Европейский союз, прямо подчеркнули, что этот «референдум» не будет признан и не может иметь никакой правовой силы. |
He pointed out that, apart from the hearing of appeals, which could take a long time, other questions would still need to be settled with the parties before a referendum could be held. |
Он отметил, что помимо проведения слушания по всем апелляциям, что может потребовать длительного времени, необходимо будет урегулировать со сторонами и другие вопросы, прежде чем можно будет провести референдум. |
While President Gbagbo wishes to finish amending article 35, adherence to the rule of law and to the Constitution require that the country be reunified so that subsequently the amendment to article 35 can be put to a referendum. |
Хотя Президент Гбагбо хотел бы завершить пересмотр статьи 35, соблюдение законности и Конституции требуют того, чтобы страна была воссоединена и только потом может быть проведен референдум по изменению статьи 35. |