The election of deputies to the House of Representatives of the Belarusian parliament and the republic-wide referendum, held on 17 October 2004, took place amidst great interest and activity on the part of the citizens of Belarus. |
Состоявшиеся 17 октября 2004 года выборы депутатов Палаты представителей белорусского парламента и республиканский референдум прошли при высокой заинтересованности и активности граждан Республики Беларусь. |
While none of the referendum provisions were passed, the Supreme Court subsequently ruled in favour of a petition, presented by the Chair of the ruling Unity Party, that invalid votes should not count among the total number of votes when determining the outcome. |
Хотя ни одно из положений, вынесенных на референдум, принято не было, Верховный суд впоследствии удовлетворил ходатайство Председателя правящей Партии единства о том, чтобы не учитывать недействительные голоса при подведении итогов референдума. |
However, the referendum was held in Abkhazia and 52.3% of the population of Abkhazia (virtually all the non-Georgians) took part, and participants voted by an overwhelming majority (98.6%) in favour of preserving the Union. |
В Абхазии, однако, этот референдум состоялся, и в нём приняли участие 52,3 % избирателей (практически всё негрузинское население), 98,6 % которых проголосовали за сохранение СССР. |
A referendum was held from 9 to 15 January 2011 to determine if South Sudan should declare its independence from Sudan, with 98.83% of the population voting for independence. |
С 9 по 15 января 2011 года в Южном Судане прошёл референдум по вопросу независимости от Судана, по результатам которого 98,83 % жителей Юга проголосовали за независимость. |
In office, Zafy's rivalry with Prime Minister Francisque Ravony led him to seek increased powers, and in September 1995 a successful referendum was held that substantially increased the powers of the president. |
Зафи, борясь с премьер-министром Франциском Равуни за более широкие полномочия, провёл в сентябре 1995 года референдум, существенно расширивший полномочия президента. |
The Sahrawi people were suffering because of the lack of agreement on how to conduct an electoral census, which in turn precluded the possibility of a referendum. |
Сахарский народ страдает от того, что никак не удается достичь договоренности о том, каким образом провести регистрацию избирателей, что, в свою очередь, не позволяет провести референдум. |
On 8 January 2011, the Southern Sudan Referendum Commission released the final registration figures for the referendum: 3,755,512 were registered in Southern Sudan, 116,857 in the North and 60,219 abroad. |
З. Комиссия по проведению референдума в Южном Судане обнародовала 8 января 2011 года окончательные данные о регистрации на референдум: на юге Судана зарегистрировалось 3755512 человек, на севере - 116857, за границей - 60219. |
Since 1980, the population has been called to vote four times; three times for elections and once for a referendum in which the Constitution was approved. |
С 1980 года четыре раза проводились национальные кампании с целью выяснения общественного мнения: три раза проводились выборы и один раз проводился референдум, в ходе которого была утверждена Конституция. |
In that regard, the citizens recently held an unprecedented public referendum, with international and national oversight, for the designation of members of the Supreme Court of Justice currently in office. |
и национальных наблюдателей был впервые проведен референдум по вопросу о назначении членов ныне действующего Верховного суда. |
If you live in the state of California, for example, there's a referendum coming up this spring where actually there's going to be an effort to redirect some of the money we spend on the politics of punishment. |
Если вы живёте в Калифорнии, например, этой весной будет референдум о перенаправлении части денег, которые тратятся на наказания. |
Tsipras might defend his approach to the referendum by asserting that his goal was not so much to sound out the people as to reinforce his position in the confrontation with Greece's creditors. |
Ципрас может попробовать защитить его референдум, утверждая, что его целью было не только услышать голос граждан, но и укрепить его позицию в противостоянии кредиторам Греции. |
On August 26, 1991, the parliament adopted the Declaration of Independence of Ukraine, and the referendum was called with a question: "Do you support the Declaration of Independence of Ukraine". |
1 декабря 1991 года состоялся Всеукраинский референдум, в бюллетень был включён вопрос «Подтверждаете ли Вы акт провозглашения независимости Украины?». |
The governing coalition has agreed with the LNNK request (supported by most of the other factions in the Saeima) to submit the finalized Saeima citizenship bill to a vote of the citizens' referendum. |
Правящая коалиция пошла навстречу просьбе ДННЛ (которую поддержало большинство фракций в сейме) о том, чтобы провести по окончательному варианту законопроекта сейма о гражданстве референдум граждан. |
Given their scope and powers and the very diverse ethnic groups they cover, all three bills are subject to referendum in order to achieve full consensus and their perfect internalization in all sectors of society and among all the country's ethnic groups. |
Все три законопроекта в силу их охвата и многоэтнического характера выносятся на референдум, чтобы добиться их единодушного одобрения и принятия во всех секторах общества и всех этнических группах страны. |
The UK Government accepted the Commission's central conclusion that the time was not right to proceed with a Bill of Rights because of the way the human rights framework in the UK is tied into the devolution settlement and the forthcoming referendum in Scotland. |
Правительство СК согласилось с основным выводом Комиссии, согласно которому, учитывая то, как система правозащитных институтов СК встроена в механизм распределения полномочий между властными субъектами, а также учитывая предстоящий референдум в Шотландии, условия для принятия билля о правах еще не созрели. |
In certain circumstances, it would become necessary to achieve an even greater parliamentary majority and to dissolve Parliament; to request anew the approval of two thirds of the new parliamentary chambers; and finally to put the decision to a referendum. |
При определенных обстоятельствах необходимо добиться еще большего парламентского большинства и распустить парламент, вновь обратиться за одобрением большинства в две трети голосов от общего числа депутатов каждой из новых палат парламента и, наконец, вынести решение на референдум. |
Despite being implored to negotiate with the DF by the leader of the opposition Lars Lkke Rasmussen, the government opted to hold a referendum, announcing in December 2013 that one would go ahead on 25 May 2014. |
Несмотря на то, что Ларс Лёкке Расмуссен просил пойти на переговоры с оппозицией, правительство решило провести референдум, объявив об этом в декабре 2013 года, и назначив его на 25 мая 2014 года. |
The referendum was deemed invalid due to low turnout, with just 21.4% of eligible voters casting votes, far short of the 50% required for the results to be legally binding. |
Референдум был признан недействительным из-за низкой явки избирателей, так как в голосовании приняли участие только 21,4% избирателей, имеющих право голоса, что намного меньше 50 %, необходимых для того, чтобы результаты стали юридически обязательными. |
The military-run referendum will not bring democracy to Burma, nor will it help the Burmese people, who now are suffering not only from the authoritarian regime and poverty, but also from a grave natural disaster and its totally inept handling by the cynical generals. |
Референдум под руководством военных не принесет Бирме демократию, при этом он также не поможет бирманскому народу, который в настоящее время страдает не только от авторитарного режима и бедности, но и от серьезного стихийного бедствия и неуместного отношения к нему циничных генералов. |
The United States and Spain did it in their civil wars, and today's Spain would go to the outer limits of its capacity to prevent a Catalan or Basque referendum, let alone independence. |
Соединенные Штаты и Испания сделали это во время своих гражданских войн, а сегодняшняя Испания сделает все возможное и невозможное, чтобы предотвратить каталонский и баскский референдум, не говоря уже о предотвращении их отделения. |
By this analysis, it would appear that the referendum had little to do with domestic legitimacy or respect for human rights (indeed, it was a mockery of international human rights standards), but more to do with an external political agenda. |
Развивая мысль, можно сказать, что этот референдум, похоже, не имел особого отношения к внутренней законности или уважению прав человека (по сути дела, он был насмешкой над международными нормами в области прав человека); скорее он был рассчитан на внешнеполитический эффект. |
He recalled that MINURSO was present in Western Sahara as part of the process of decolonizing that Territory and that a referendum was to be organized in accordance with the settlement plan endorsed by the Security Council. |
Оратор напоминает, что присутствие МООНРЗС в Западной Сахаре имеет значение, в частности, с точки зрения перспективы деколонизации этой территории и что референдум должен быть организован в соответствии с планом урегулирования, утвержденным Советом Безопасности. |
The procedure enlarged the role foreseen for me, from completing any unfinished parts of the plan to resolving any continuing and persistent deadlocks in the negotiations - thus ruling out the possibility, which each side regarded as unacceptable, of the plan going to referendum unchanged. |
Эта процедура предполагала расширение отводившейся мне роли: я должен был не только завершить разработку любых неготовых частей плана, но и решать любые сохраняющиеся и трудно поддающиеся урегулированию проблемы в ходе переговоров, что исключало возможность вынесения плана на референдум без изменений, которую каждая сторона считала неприемлемой. |
A national referendum was then held and the electoral commission announced a 96 per cent vote in favour of the Constitution in a national turnout of 91 per cent. |
Впоследствии был проведен национальный референдум, и избирательная комиссия объявила, что из 91 процента населения, принявшего участие в голосовании, 96 процентов высказалось за Конституцию. |
It added that this issue had been a source of contention nationally and that during the debate on the legislation it had been proposed that a referendum should be held, which would have meant that fundamental rights were being subjected to a vote. |
Этот проект вызвал бурную полемику в стране, в ходе которой было предложено вынести его на национальный референдум, что было бы равноценно проведению референдума по основным правам человека. |