Mr. DIACONU reworded the second part of his proposed amendment to read: "a referendum giving the population in the southern part of the country the possibility to pronounce itself on the status of that part of the Sudan." |
Г-н ДЬЯКОНУ изменяет вторую часть своей предложенной поправки следующим образом: "Референдум, предоставляющий населению южной части страны возможность высказаться по статусу этой части Судана". |
The status of Western Sahara will be submitted to a referendum of qualified voters on such date as the parties hereto shall agree, within the five year period following the initial actions to implement this agreement. |
Вопрос о статусе Западной Сахары будет вынесен на референдум, в котором будут участвовать имеющие на это права лица и который будет проводиться в сроки, согласованные сторонами настоящего Соглашения, в пределах пятилетнего периода после принятия первоначальных мер по осуществлению настоящего Соглашения. |
Furthermore, even assuming that a referendum were held pursuant to the settlement plan and agreements of the parties, if the results were not to be recognized and accepted by one party, there was no mechanism in the settlement plan to enforce those results. |
Кроме того, - даже если предположить, что референдум будет проведен в соответствии с планом урегулирования и соглашениями между сторонами, - если его результаты не будут признаны или приняты одной из сторон, в плане урегулирования не предусматривается никакого механизма для обеспечения реализации этих результатов. |
(b) The 1996 referendum and its implications for the independence of the judiciary and the rule of law in Belarus; |
Ь) референдум 1996 года и его последствия для независимости судебных органов и соблюдения принципа господства права в Беларуси; |
The referendum to determine Tokelau's future status took place as planned, with voting in Apia on 11 February 2006, and in Atafu, Nukunonu and Fakaofo on 13, 14 and 15 February 2006, respectively. |
Референдум по вопросу о будущем статусе Токелау был проведен в соответствии с планом: голосование в Апиа состоялось 11 февраля 2006 года, а на атоллах Атафу, Нукунону и Факаофо - соответственно 13, 14 и 15 февраля 2006 года. |
The referendum would determine the status of the three atolls of Atafu, Nukunonu and Fafaofo, which constituted Tokelau under the 1980 Treaty between the United States of America and New Zealand on the delimitation of the maritime boundary between Tokelau and the United States of America. |
Референдум определит статус трех атоллов - Атафу, Нукунону и Факаофо, входящих в состав Токелау согласно Договору 1980 года между Соединенными Штатами Америки и Новой Зеландией об установлении морских границ между Токелау и Соединенными Штатами Америки. |
Geoff Hoon, the Minister for Europe, also confirmed, on 4 July 2006, that the Government of the United Kingdom regards the referendum as an exercise of the right of self-determination by the people of Gibraltar." |
Джефф Хун, министр по делам Европы, также подтвердил 4 июля 2006 года, что правительство Соединенного Королевства рассматривает референдум как форму осуществления народом Гибралтара права на самоопределение». |
These initial documents included a number of fact sheets covering the following topics: "Tokelau's self-determination referendum"; "Have your say on the future of Tokelau"; "Tokelau's self-determination"; and "What will self-determination mean for Tokelau". |
К числу этих первых материалов относился ряд фактологических бюллетеней на следующие темы: «Референдум по вопросу о самоопределении Токелау»; «Выскажи свое мнение о будущем Токелау»; «Самоопределение Токелау»; и «Что для Токелау будет означать самоопределение». |
Surprising almost everybody in France, the referendum came as close to a "No", as Denmark had been close to a "Yes." |
Удивив почти всех во Франции, референдум окончился настолько же близко к «Нет», насколько Дания была близка к «Да». |
Despite strong opposition from the Governments of Spain and the United Kingdom, a referendum had been held on 7 November 2002 on the question of whether the population of Gibraltar approved of the principle of the sharing of sovereignty over Gibraltar by the United Kingdom and Spain. |
Несмотря на решительную оппозицию со стороны правительств Испании и Соединенного Королевства, 7 ноября 2002 года был проведен референдум по вопросу о том, одобряет ли население Гибралтара принцип совместного суверенитета Соединенного Королевства и Испании над Гибралтаром. |
Presentation of the draft Constitution(s) to the Government, which will decide on the definitive draft to be submitted to the referendum in accordance with the guidelines set by the National Conference |
Представил проект (проекты) Конституции правительству, которое должно определить окончательный проект, который и будет выставлен на референдум в соответствии с руководящими принципами, определенными Национальной конференцией. |
The higher output was attributable to news coverage of events such as the anniversary of the earthquake in Haiti, referendum and/or elections in several missions, and the visit by the Secretary-General to the Democratic Republic of the Congo |
Более высокое число объясняется новостными репортажами о таких событиях, как годовщина землетрясения на Гаити, референдум и/или выборы в нескольких миссиях и посещение Генеральным секретарем Демократической Республики Конго |
(c) submit the adopted draft Constitution or part thereof to the Minister of Justice for presentation to Parliament or for submission to a referendum. |
с) представления принятого проекта конституции или его части министру юстиции для представления парламенту или вынесения на референдум. |
Bolivia was proposed as a good example of the Declaration being made national law. On 25 January 2009, a referendum would be held to adopt a new Constitution, which would incorporate rights and principles from the Declaration. |
В качестве достойного примера называлась Боливия, где положения Декларации были включены в национальное законодательство. 25 января 2009 года будет проведен референдум по принятию новой конституции, в которую включены права и принципы, закрепленные в Декларации. |
The head of the delegation stated that he thought that the rejection of the referendum amendments likely had more to do with the complexity and number of amendments than with any concern on the part of Nauruans with the proposed changes. |
Глава делегации заявил, что, как он думает, отклонение вынесенных на референдум поправок, вероятно, в большей степени вызвано сложностью и количеством поправок, нежели чем какой-либо обеспокоенностью со стороны науруанцев по поводу предложенных поправок. |
The Eastern Sudan Women Development Organization stated that it worked in all parts of the Sudan, and that it would work towards the reunification of the Sudan on the basis of justice and equality, despite the referendum that had led to the secession of South Sudan. |
Организация по развитию женщин в восточном Судане заявила, что она проводит деятельность во всех частях Судана и что она будет осуществлять работу в целях воссоединения Судана на основе справедливости и равенства, несмотря на референдум, который привел к отделению Южного Судана. |
The United Kingdom, for its part, had recognized and accepted that the referendum, organized by the Government of Gibraltar and unanimously approved by the Gibraltar Parliament, constituted an act of self-determination in the context of the Charter of the United Nations. |
В свою очередь, Соединенное Королевство признало его результаты и согласилось с тем, что референдум, организованный правительством Гибралтара и единодушно утвержденный парламентом Гибралтара, представляет собой акт самоопределения в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
In 1946, a referendum was organized in the Faroes in which the People of the Faroes for the first time in history were asked to determine their future. |
В 1946 году на Фарерских островах состоялся референдум, в ходе которого с народом Фарерских островов впервые в его истории проконсультировались на предмет определения своего будущего. |
103.14. Hold a transparent and inclusive Constitutional reform process and referendum by ensuring that consultative bodies, such as National and Sector Group Convention, are composed of a representative balance of civil society and government stakeholders (United States of America); |
103.14 провести прозрачный и охватывающий всех процесс конституционной реформы и конституционный референдум, обеспечив, чтобы консультативные органы, такие как Национальный и секторальный групповой съезд, в своем составе отражали баланс заинтересованных сторон, представляющих гражданское общество и государство (Соединенные Штаты Америки); |
In the context of the political developments of recent years witnessed by the Sudan, particularly the referendum in 2010, Egypt welcomed the signing of the Doha Document for Peace in Darfur and commended the Sudan's keenness to support stability and justice in Darfur. |
В контексте политических изменений, свидетелем которых стал Судан в последние годы, включая, в частности, проведенный в 2010 году референдум, Египет приветствовал подписание Дохинского документа о мире в Дарфуре и стремление Судана обеспечить стабильность и справедливость в Дарфуре. |
Held two full rounds of consultations on the legislative framework, systems and road map for national elections and the referendum with the Government of National Unity, the Government of Southern Sudan, all political parties and the electoral and legislative bodies. |
Проведены два полных раунда консультаций по законодательной базе, использованию систем и планированию национальных выборов и референдум с правительством национального единства, правительством Южного Судана, всеми политическими партиями и избирательными и законодательными органами. |
Acknowledging the announcement of the Government of Myanmar that it would hold a national referendum and elections, while emphasizing that those processes must be made fully transparent, inclusive, free and fair, |
принимая к сведению заявление правительства Мьянмы о том, что оно проведет национальный референдум и выборы, подчеркивая при этом, что эти процессы должны быть полностью транспарентными, всеохватными, свободными и справедливыми, |
Further notes the subsequent decision of the General Fono to conduct a further referendum to determine the future status of Tokelau from 20 to 24 October 2007; |
отмечает далее решение Генерального фоно провести новый референдум для определения будущего статуса Токелау 20 - 24 октября 2007 года; |
We also call for the implementation of the United Nations settlement plan for Western Sahara and of all relevant United Nations resolutions providing for a free and fair referendum in that territory. |
Мы также призываем осуществить план Организации Объединенных Наций относительно урегулирования для Западной Сахары и все соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций, предусматривающие свободный и честный референдум в этой территории. |
The Caucasian Bureau decided that "Nagorny Karabakh shall be included in the Soviet Socialist Republic of Armenia" and "the referendum shall be held only in Nagorny Karabakh, i.e. among the Armenians". |
Кавказское бюро решило, что «Нагорный Карабах должен быть включен в состав Армянской Советской Социалистической Республики» и что «референдум должен быть проведен только в Нагорном Карабахе, т.е. среди армян». |