In 20 years' time, a new referendum will be held. |
Через 20 лет будут организованы новые консультации по вопросу о выборах. |
This referendum could take place after 15 years if the Congress should decide to move it forward. |
Эти консультации можно будет провести через 15 лет, если Конгресс решит ускорить их проведение. |
Each cut-off point should provide a means of evaluating the strength of the link to the territory, in order that those residents able to prove a sufficiently strong tie are able to participate in each referendum. |
Каждый минимальный срок должен позволить оценить прочность связей с территорией, так чтобы для участия в каждой консультации были выбраны резиденты, способные подтвердить свою достаточную связь. |
2.10 Each author in fact applied to the Noumea administrative commission to be included in the electoral rolls, and thus authorized to participate in the referendum of 8 November 1998. |
2.10 Кроме того, каждый автор обратился в Административную комиссию Нумеа с просьбой о включении в списки избирателей, допущенных к участию в консультации, запланированной на 8 ноября 1998 года. |
3.9 In the third place the authors maintain that the period of residence for authorization to vote in the referendum of 8 November 1998, namely 10 years, is excessive. |
3.9 В третью очередь авторы утверждают, что срок проживания, дающий право на участие в консультации, проведенной 8 ноября 1998 года, а именно 10 лет, является чрезмерно большим. |
The State party concludes that the majority of the authors therefore have a demonstrated personal interest in contesting the conditions under which the November 1998 referendum was held. |
В заключение государство-участник утверждает, что большинство авторов могут подтвердить, таким образом, что имеют личный интерес в том, чтобы оспаривать условия организации консультации в ноябре 1998 года. |
(a) They must have been eligible to participate in the referendum of 8 November 1998; |
а) были допущены к участию в консультации, проведенной 8 ноября 1998 года; |
10.3 Regarding the authors' status as victims within the meaning of article 1 of the Optional Protocol, the Committee has noted that the State party recognized their personal interest in contesting the method of organization of the November 1998 referendum. |
10.3 В связи со статусом жертв авторов сообщения по смыслу статьи 1 Факультативного протокола Комитет констатировал, что государство-участник признает личную заинтересованность авторов в оспаривании условий организации консультации в ноябре 1998 года. |
13.11 The Committee therefore considers that the criterion used for the 1998 referendum did not have the purpose or effect of establishing different rights for different ethnic groups or groups distinguished by their national extraction. |
13.11 Комитет соответственно считает, что не было установлено, что критерий участия в консультации 1998 года имеет целью и следствием установить отличные права для различных этнических групп или групп лиц с различной национальной родословной. |
Persons registered on the electoral roll on the date of the referendum and fulfilling one of the following conditions shall be eligible to vote: |
К участию в консультации допускаются избиратели, которые были включены в список избирателей на дату проведения этой консультации и отвечают одному из следующих требований: |
2.7 The authors, who did not fulfil the above criteria, state that they were excluded from the referendum of 8 November 1998 and that they will also be excluded from referendums planned from 2014 onwards. |
2.7 Не отвечая вышеизложенным критериям, авторы заявляют, что их отстранили от участия в консультации, проведенной 8 ноября 1998 года, и что они не будут также допущены к участию в консультациях, которые будут проводиться начиная с 2014 года. |
(c) They were not registered on the electoral roll for the 8 November 1998 referendum owing to non-fulfilment of the residence requirement, but must be able to prove that their absence was due to family, professional or medical reasons; |
с) не были включены в список избирателей для консультации, проведенной 8 ноября 1998 года, из-за невыполнения требования в отношении постоянного проживания, но могут подтвердить, что перерывы в их проживании были вызваны семейными или профессиональными причинами или причинами, связанными со здоровьем; |
(b) They were not registered on the electoral roll for the referendum of 8 November 1998, but fulfilled the residence requirement for that referendum; |
Ь) не были включены в список избирателей для консультации, проведенной 8 ноября 1998 года, но отвечают тем не менее требованию о постоянном проживании, дающему право на участие в этой консультации; |
The referendum consultation represents the final stage of the settlement process. |
Консультации в рамках референдума представляют собой заключительный этап процесса урегулирования. |
(b) A legislative act adopted in three debates by the Legislative Assembly, but submitted to a direct popular referendum. |
Ь) на основании законодательного акта, принятого Законодательной ассамблеей в трех чтениях и вынесенного на референдум в порядке непосредственной консультации с населением. |
Ongoing United States congressional consultations on a referendum that would resolve the colonial situation were merely further proof of that country's imperial designs on a Latin American people. |
Продолжающиеся консультации в конгрессе Соединенных Штатов по вопросу о проведении референдума, который должен будет урегулировать эту колониальную ситуацию, являются всего лишь еще одним доказательством имперских намерений этой страны в отношении одного из латиноамериканских народов. |
Finally, he asked whether Mayotte was a department of France and whether the inhabitants of that overseas territory had been consulted in a referendum. |
Наконец, эксперт спрашивает, является ли Майотта французским департаментом, и проводятся ли консультации с жителями этой заморской территории в рамках референдумов. |
The project covers a range of constitution-making activities including broad civic education, consultation, and drafting and validation of the document prior to referendum. |
Проект охватывает широкий круг мероприятий, связанных с разработкой конституции, включая широкое обучение основам гражданственности, консультации и разработку проекта документа и проверку его правильности до референдума. |
In accordance with the electoral schedule, the referendum will take place in November 2004, followed by legislative and presidential elections during the first quarter of 2005. |
В соответствии с календарем проведения выборов консультации относительно референдума должны пройти в ноябре 2004 года, после чего в первом квартале 2005 года будут проведены выборы в законодательные органы и президентские выборы. |
The United Nations has been involved for many years in Western Sahara, where recent consultations with the Government of Morocco and the Frente POLISARIO have finally resolved a long-standing impasse over a referendum for self-determination. |
Организация Объединенных Наций в течение многих лет занимается проблемой Западной Сахары, где недавно проведенные консультации с правительством Марокко и Фронтом ПОЛИСАРИО наконец привели к преодолению давней тупиковой ситуации в отношении референдума по вопросу о самоопределении. |
At the same time, he reiterated Indonesia's opposition to a referendum and its position that widespread consultations with East Timorese leaders would be sufficient to ascertain the views of the Territory's population. |
В то же время он подтвердил, что Индонезия выступает против референдума, и считает, что широкие консультации с лидерами Восточного Тимора были бы достаточны, чтобы выяснить взгляды населения территории. |
In 2015, assistance from the United Nations will include electoral advisory support for the establishment of the National Independent Electoral Commission and the required capacity to ensure that it functions, adoption of required laws and preparations for the referendum and elections in 2016. |
В 2015 году помощь со стороны Организации Объединенных Наций будет включать консультации в связи с созданием независимой национальной избирательной комиссии и обеспечением ее потенциала выполнять свои функции, принятием необходимых законов и подготовкой к референдуму и выборам 2016 года. |
Puerto Ricans had not been properly consulted about the status they desired, as the referendum that had resulted in commonwealth status had not offered the option of independence. |
С пуэрториканцами не были проведены надлежащие консультации по вопросу о статусе, которого они заслуживают, поскольку референдум, результатом которого было решение о статусе содружества, не предусматривал вариант получения независимости. |
Regular weekly meetings and consultations with key political actors, including political parties and candidates, on political issues and other aspects related to the successful conduct of the 2011 presidential and legislative elections, including the national referendum |
Регулярные еженедельные встречи и консультации с основными политическими деятелями, в том числе с представителями политических партий и кандидатами, по политическим вопросам и другим аспектам, имеющим отношение к успешному проведению в 2011 году президентских выборов и выборов в законодательные органы, включая национальный референдум |
Support on capacity-building and strategic planning, including advice to develop a fully functional National Independent Electoral Commission (board of commissioners and secretariat) for planning and preparation of the referendum and elections envisaged for 2016 |
Поддержка деятельности в области укрепления потенциала и стратегического планирования, включая консультации по учреждению полноценно функционирующей Национальной независимой избирательной комиссии (Совет членов избирательной комиссии и секретариат), для планирования и подготовки к проведению референдума и выборов, запланированных на 2016 год |