| On 7 June 2017, Kurdish President Masoud Barzani announced that the referendum would take place on 25 September 2017. | 7 июня 2017 года президент Курдистана Масуд Барзани объявил, что референдум состоится 25 сентября 2017 года. |
| Although 73% of voters voted in favour, the referendum was invalidated by a turnout of just 14.98%. | Хотя 73 % избирателей проголосовали за, референдум был признан недействительным, так как явка всего 14,98 %. |
| BUENOS AIRES - On June 28 a coup deposed Honduran President Manuel Zelaya, ending his attempt to hold a referendum that would permit his re-election. | БУЭНОС-АЙРЕС - 28 июня в ходе переворота был свергнут президент Гондураса Мануэль Зелая, на этом же закончилась и его попытка провести референдум, который мог бы разрешить его переизбрание. |
| The AKP's parliamentary majority would allow the party to draft a new constitution unilaterally and put it to a referendum within a year. | Парламентское большинство ПСР позволило бы этой партии в одностороннем порядке подготовить проект новой конституции и вынести ее на референдум в течение года. |
| His opponents have responded by proclaiming their right to self-determination and threatening to boycott the referendum with which he hopes to legalize the reform. | Его оппоненты ответили на это провозглашением своего права на самоопределение и угрозой бойкотировать референдум, с помощью которого он надеется узаконить реформу. |
| One can debate whether a referendum is the most appropriate vehicle for asking for their consent, but ask one must. | Можно поспорить, что референдум - это самое подходящее средство, чтобы спросить об их согласии, но спросить надо. |
| Although some groups objected to the wording and choice and boycotted the referendum, 98% of those voting voted "yes". | Несмотря на то, что в обществе были противники такой формулировки, которые бойкотировали референдум, почти 99 % принявших участие в референдуме проголосовали «за». |
| We had support from 80 percent of Brazilians, and thought that this could help us win the referendum to ban gun sales to civilians. | Нас поддерживали 80% бразильцев, и мы думали, что это поможет нам выиграть референдум по запрету продажи оружия гражданским лицам. |
| That's why I called for a referendum to have the Greek people own and decide on the terms of the rescue package. | Потому я созвал референдум, чтобы сами греки могли решить, на каких условиях мы будем спасаться. |
| Zelaya issued a new executive decree PCM-020-2009, another attempt to legalise the referendum. | За несколько дней до референдума президент опубликовал указ PCM-020-2009 в попытке легализовать референдум. |
| Musharraf claimed that holding a referendum was abiding by democratic laws, despite the constitution of Pakistan not containing a reference to electing Presidents by referendums. | Военное правительство утверждало, что референдум был проведён с соблюдением демократических принципов, но в конституции Пакистана ничего не сказано о выборах президента путём референдума. |
| Imagine that the British government decides one day to go for Euro membership, and to put the issue to the test of a referendum. | Представьте себе, что правительство Великобритании в один прекрасный день решит присоединиться к единому валютному союзу и вынести этот вопрос на референдум. |
| On 26 July Aliyev ordered that a referendum be held, as required by articles 152 and 153 of the constitution. | На следующий день 26 июля Алиев постановил провести референдум согласно статьям 152 и 153 Конституции Азербайджана. |
| On 25 September 1961, a referendum was held to establish whether Rwanda should become a republic or remain a kingdom. | 25 сентября 1961 года состоялся референдум, на котором был поставлен вопрос - следует ли Руанде стать республикой или надлежит сохранить монархию. |
| The Spanish government were saying no, there's no such thing as this referendum. | Испанское правительство, однако, не считало, что референдум должен состояться. |
| Though Papandreou would have campaigned for the adjustment program and the euro, a referendum was a risk that his European partners were unwilling to take. | Хотя Папандреу выступал за программу регулирования и за евро, референдум представлял собой риск, на который его европейские партнеры идти не хотели. |
| South Sudan is going to be having a referendum in 2011 in which it is very likely to vote itself independence. | В 2011-м году Южный Судан проведет референдум, результатом которого, вероятно, станет его независимость. |
| Do you agree with the new electoral law, as proposed by the President for the referendum? | Согласны ли вы с новой версией избирательного закона, вынесенной Президентом на референдум? |
| That referendum will pave the way for the climate of understanding and cooperation that is necessary to deal with the challenges in the region. | Этот референдум проложит путь для достижения атмосферы понимания и сотрудничества, необходимой для решения задач в регионе. |
| Should the Security Council decide to hold the referendum, based on the proposal of the Secretary-General, a revised cost estimate will be submitted to the General Assembly. | Если Совет Безопасности постановит провести референдум на основе предложения Генерального секретаря, то Генеральной Ассамблее будет представлена пересмотренная смета расходов. |
| The referendum shall be organized and conducted in accordance with the following principles: | Референдум организуется и проводится в соответствии со следующими принципами: |
| The President of the South Province, who belongs to Jacques Chirac's RPR party, has already announced his intention to defer the referendum for 30 years. | Председатель Южной провинции, сторонник партии РПР Жака Ширака, уже заявил о своем намерении отложить референдум на 30 лет. |
| In June 1993, a national referendum was held to decide whether the country should move to a multi-party system. | В июне 1993 года был созван национальный референдум по вопросу о том, следует ли стране перейти к многопартийной системе. |
| The referendum, for which he first called in 1989, is both "necessary and urgent". | Референдум, к проведению которого он призвал в 1989 году, является «и необходимым, и неотложным». |
| A truly democratic constitution, which reflects the profound aspirations of my people, is being drafted and will soon be submitted to a referendum, in December 1994. | Подлинно демократическая конституция, которая отражает глубокие чаяния моего народа, находится в стадии разработки и вскоре будет представлена на референдум в декабре 1994 года. |