Prepared 5 special media briefings by senior United Nations officials and 15 press conferences on topics such as the referendum and humanitarian affairs in Juba and Khartoum |
Старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций подготовлено 5 специальных брифингов для средств массовой информации и 15 пресс-конференций в Джубе и Хартуме на такие темы, как референдум и гуманитарные вопросы |
In addition, the Democratic Republic of the Congo held presidential and legislative elections in November 2011 and Liberia held a constitutional referendum in August 2011 and presidential and parliamentary elections in November 2011. |
Кроме того, в Демократической Республике Конго в ноябре 2011 года состоялись президентские выборы и выборы в законодательные органы и в Либерии были проведены конституционный референдум в августе 2011 года и президентские и парламентские выборы в ноябре 2011 года. |
It is expected that a constitution commission will be established and undertake its mandate to finalize in three months a new draft constitution, which will then be subject to a referendum. |
Ожидается, что будет создана конституционная комиссия с мандатом на завершение в течение трех месяцев подготовки проекта новой конституции, который затем будет представлен на референдум. |
The proposals will then be considered by the legislature, and put to a national referendum, which by law can occur no earlier than 12 months after legislative approval. |
Затем эти предложения будут рассмотрены законодательным органом и вынесены на национальный референдум, который по закону может проводиться не ранее чем через 12 месяцев после одобрения законодательным органом. |
As it declared independence and decided to hold a referendum, the Supreme Council of Crimea referred to the United Nations Charter, which speaks of the right of nations to self-determination. |
Объявляя о своей независимости, назначая референдум, Верховный Совет Крыма сослался на Устав Организации Объединённых Наций, в котором говорится о праве нации на самоопределение. |
She went on to say that the unlawful referendum conducted by the United Kingdom in the Malvinas Islands in March 2013 had in no way changed the essence of the issue, nor had its outcome ended the sovereignty dispute. |
Она далее подчеркнула, что незаконный референдум, проведенный Соединенным Королевством на Мальвинских островах в марте 2013 года, не меняет сути проблемы и его результаты не положили конец спору о суверенитете. |
Following reports of Ngok Dinka returning to, and Misseriya moving into, the disputed area, on 27 October 2013, the Ngok Dinka organized an unofficial, community-based referendum, with 99 per cent of the voters supporting the Abyei Area to be part of South Sudan. |
После сообщений о возвращении в спорный район народности нгок-динка и миграции в него кочевников племени миссерия члены нгок-динка 27 октября 2013 года организовали неофициальный общинный референдум, на котором 99 процентов проголосовавших высказались за включение района Абьей в состав Южного Судана. |
The Permanent Representative of Ukraine participated in the meeting and highlighted the dramatic events happening in Crimea, underlining especially that such a referendum, carried out illegally, would constitute a violation of Ukraine's sovereignty. |
Постоянный представитель Украины, который принял участие в заседании, рассказал о драматических событиях, происходящих в Крыму, особо подчеркнув, что такой референдум, проведенный незаконно, будет представлять собой нарушение суверенитета Украины. |
Proposals would then be presented to the President ahead of consideration by the legislature, and a subsequent national referendum would be held no sooner than one year after legislative action. |
Затем предложения будут представлены президенту до рассмотрения их законодательным органом, и не позднее, чем через один год после принятия решения законодательным органом будет проведен национальный референдум. |
The President of Algeria, Abdelaziz Bouteflika, stressed Algeria's commitment to the principle of self-determination as expressed in a referendum. The President of Mauritania, Mohamed Ould Abdelaziz, maintained Mauritania's long-held posture of "positive neutrality". |
Президент Алжира Абдельазиз Бутефлика подчеркивал приверженность Алжира принципу самоопределения, выражением которого должен стать референдум, а президент Мавритании Мохамед ульд Абдель Азиз продолжал отстаивать давнюю позицию «позитивного нейтралитета», которой придерживается Мавритания. |
He reaffirmed that the referendum was true democracy in action and an opportunity to show the international community what the Islanders wanted from their future and to show it definitively. |
Он подтвердил, что референдум явился подлинным практическим проявлением демократии и предоставил возможность жителям островов продемонстрировать международному сообществу, каким они видят свое будущее, и продемонстрировать это самым определенным образом. |
Puerto Ricans had not been properly consulted about the status they desired, as the referendum that had resulted in commonwealth status had not offered the option of independence. |
С пуэрториканцами не были проведены надлежащие консультации по вопросу о статусе, которого они заслуживают, поскольку референдум, результатом которого было решение о статусе содружества, не предусматривал вариант получения независимости. |
In 2012, a two-question referendum held at the request of the United States Government had shown that the majority of voters rejected the island's current status and that 61 per cent favoured statehood. |
Референдум по двум вопросам, проведенный в 2012 году по просьбе правительства Соединенных Штатов, показал, что большинство голосовавших выступают против нынешнего статуса острова, и что 61 процент выступают за статус штата. |
An inclusive constitutional committee was working to amend the 2012 Constitution to ensure that human rights and fundamental freedoms, democracy, equality and justice were guaranteed without discrimination on any basis; the amended Constitution would be the subject of a referendum in December 2013. |
Конституционный комитет широкого состава работает над поправками к Конституции 2012 года, чтобы обеспечить гарантирование прав человека и основных свобод, демократию, равенство и справедливость без какой-либо дискриминации; Конституция с внесенными поправками будет вынесена на референдум в декабре 2013 года. |
It was her profound hope that civilized principles would prevail, and that the Organization would make good on its 1991 promise to the people of Western Sahara that a referendum would take place under Security Council auspices. |
Оратор выражает свою глубокую надежду на то, что цивилизованные принципы восторжествуют и что Организация выполнит свое обещание, данное народу Западной Сахары в 1991 году, о том, что референдум под эгидой Совета Безопасности будет проведен. |
The United Nations, however, had not honoured its commitment, and had shamelessly allowed Morocco to sabotage the referendum, betraying not only the trust of the Sahrawis but also the Organization's own principles. |
Однако Организация Объединенных Наций не выполнила свое обещание и беззастенчиво позволила Марокко саботировать референдум, предав тем самым не только доверие сахарского народа, но и собственные принципы. |
The unlawful referendum conducted in the Malvinas Islands by the British Government in March 2013 was yet another unilateral act on its part, but it had altered neither the crux of the issue, the sovereignty dispute, nor the unquestionable sovereign rights of Argentina. |
Незаконный референдум, проведенный на Мальвинских островах британским правительством в марте 2013 года, является еще одним односторонним актом с его стороны, однако он не изменил ни суть вопроса, ни характер спора о суверенитете, ни бесспорные суверенные права Аргентины. |
Dear friends, we have gathered here today in connection with an issue that is of vital, historic significance to all of us. A referendum was held in Crimea on March 16 in full compliance with democratic procedures and international norms. |
Уважаемые друзья, сегодня мы собрались по вопросу, который имеет жизненно важное значение, историческое значение для всех нас. 16 марта в Крыму состоялся референдум, он прошёл в полном соответствии с демократическими процедурами и международно-правовыми нормами. |
Her organization called on the United Nations to institute human rights monitoring in the Territory until it had kept its promise of a referendum, or until it had acknowledged its failure and withdrawn. |
Ее организация призывает Организацию Объединенных Наций осуществлять наблюдение за положением в области прав человека на этой территории до тех пока она не выполнит свое обещание провести референдум или не признает свое поражение и не уйдет из этой территории. |
Human rights monitoring should be part of the mandate of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) and the prospective referendum should include the options of independence, autonomy or integration. |
Мониторинг соблюдения прав человека должен стать частью мандата Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС), и предстоящий референдум должен будет предусматривать такие варианты, как независимость, автономия или интеграция. |
The sacred principle of self-determination of peoples adduced by the United Kingdom to bolster its colonial claim did not apply in the case of the Malvinas Islands: the referendum there had been a form of illegitimate marketing, held for an implanted population with no right to self-determination. |
Священный принцип самоопределения народов, используемый Соединенным Королевством для обоснования своего колониального притязания, не может применяться в отношении Мальвинских островов: референдум представлял собой одну из форм нелегитимного маркетинга и проводился среди насажденного населения, не имеющего права на самоопределение. |
On the direction of the Government, proposals were brought on a referendum to amend the Constitution in respect of children, and the Twenty Eighth Amendment of the Constitution Bill, 2007 was published on 19 February 2007. |
По распоряжению правительства на референдум были вынесены предложения о внесении в Конституцию поправок, касающихся детей, в связи с чем 19 февраля 2007 года был опубликован законопроект о двадцать восьмой поправке к Конституции 2007 года. |
It also provides that the referendum proposal is approved if it obtains the majority of votes validly cast and, in any event, not less than 25% of the votes of the voters on the electoral rolls. |
Он также предусматривает, что предложение, поставленное на референдум, считается одобренным, если оно получает большинство действительных голосов, но в любом случае не менее 25% голосов избирателей, состоящих в избирательном списке. |
It was time to put an end to the suffering of the Sahrawi people by widening the mandate of MINURSO to protect and enforce human rights in Western Sahara and by organizing the referendum as soon as possible, in compliance with the relevant resolutions of the United Nations. |
Пришло время положить конец страданиям сахарского народа, расширить рамки мандата МООНРЗС, чтобы обеспечить защиту и соблюдение прав человека в Западной Сахаре, и организовать в кратчайшие сроки референдум согласно соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций. |
JS1 reported that the 2011 referendum to amend the Constitution and the 2013 legislative elections had been beset by a series of abuses and harassment of the opposition. |
АДСЭГ сообщила, что референдум 2011 года о внесении изменений в Конституцию и выборы 2013 года в законодательные органы сопровождались многочисленными злоупотреблениями и преследованием оппозиции. |