As the Security Council had asked us to try to resolve the multiple problems relating to the implementation of the referendum, we followed our usual practice of proposing logical corrective measures and realistic solutions and objectives with a view to the organization of an equitable and democratic referendum. |
Поскольку Совет Безопасности предложил нам попытаться урегулировать многочисленные проблемы, связанные с проведением референдума, мы, как обычно, предложили внести логические коррективы и принять реалистичные решения и цели, с тем чтобы можно было провести справедливый и демократичный референдум. |
As for East Timor, while the violence that had followed the referendum had been appalling, the international community should not forget the courageous decision of President Habibie and the Indonesian Government to hold that referendum in the first place. |
Что касается Восточного Тимора, то, несмотря на чудовищное насилие, последовавшее после проведения референдума, международному сообществу не следует забывать о том, что президент Хабиби и правительство Индонезии все же приняли смелое решение провести этот референдум. |
A deadline should be set for the referendum in the context of the plan proposed by Mr. James Baker and, if Morocco refused to comply, the referendum should go ahead on the basis of the voter registration lists which had already been approved. |
Необходимо установить конкретную дату для проведения референдума в рамках плана, предложенного гном Джеймсом Бейкером, и, если Марокко откажется подчиниться этому решению, референдум должен быть проведен на основе уже утвержденных избирательных списков. |
Security Council members welcomed the start of registration for the South Sudan referendum, called for the referendum to be held on time and in accordance with the Comprehensive Peace Agreement and said that the outcome must be respected. |
Члены Совета Безопасности приветствовали начало регистрации избирателей для участия в референдуме по Южному Судану, призвали провести референдум своевременно и в соответствии со Всеобъемлющим мирным соглашением и заявили, что его результаты должны уважаться. |
A separate referendum for the disputed region of Abyei was scheduled to be held simultaneously with the southern Sudan referendum to decide whether the region would join the new South or remain with the North. |
Было намечено провести отдельный референдум по спорному району Абьея одновременно с референдумом по Югу Судана с целью определить, присоединится ли этот район к новому Югу или же останется с Севером. |
The referendum was cancelled owing to the failure of the parties to the Comprehensive Peace Agreement to agree on key issues, such as voter eligibility and the composition of the referendum commission. |
Этот референдум был отменен из-за невозможности сторон Всеобъемлющего мирного соглашения достичь договоренности по таким ключевым вопросам, как право участия в голосовании и состав комиссии по проведению референдума. |
Although it had been agreed, as far back as 1991, that the Saharans should be given the opportunity to choose between independence and integration in a free, fair and transparent referendum, that referendum had yet to be held. |
Хотя соглашение о том, что населению Сахары должна быть предоставлена возможность выбирать между независимостью и интеграцией путем свободного, справедливого и прозрачного референдума, было достигнуто еще в 1991 году, этот референдум еще предстоит провести. |
Spain's position had been that the referendum represented merely the modernization of Gibraltar's relationship with the United Kingdom and that neither the referendum nor the constitution had any effect on the decolonization question. |
Позиция Испании состояла в том, что результатом референдума будет просто модернизация отношений Гибралтара с Соединенным Королевством и что ни референдум, ни конституция не окажут никакого влияния на вопрос о деколонизации. |
Although the Baker Plan that followed provided for a referendum under far more favourable conditions for Morocco, whose colonists in the territory vastly outnumbered Saharawis and were eligible to participate, the Moroccan Government had once again interrupted the referendum process and withdrawn from negotiations. |
И хотя в последующем плане Бейкера предлагалось провести референдум на условиях, более благоприятных для Марокко, количество колонистов которого на этой территории значительно превосходила численность населения Западной Сахары и они имели право участвовать в референдуме, правительство Марокко вновь прервало процесс референдума и отказалось от продолжения переговоров. |
Morocco no longer wanted a referendum because it had realized that the referendum would lead to the independence of the Territory of Western Sahara, which Morocco wanted to avoid at all cost. |
Марокко больше не желает проводить референдум, поскольку она убедилась в том, что это будет означать независимость территории Западной Сахары, чего она ни в коем случае не желает. |
A referendum to be held by the Falkland Islands Government in 2013 will make the Islanders' wishes clear to the international community. |
Референдум, который будет проведен правительством Фолклендских островов в 2013 году, не оставит у международного сообщества сомнений относительно чаяний жителей островов. |
The Kosovo authorities condemned the referendum as an "illegal act", while UNMIK and other international presences stressed that it had no legal consequence. |
Косовские власти осудили этот референдум как «незаконную акцию», а МООНК и другие присутствующие международные органы подчеркнули, что его результаты не имеют юридической силы. |
In accordance with the Transition Agreement, the National Dialogue Conference will be followed by a constitutional drafting process, a constitutional referendum and new general elections in 2014. |
В соответствии с Соглашением о переходном периоде за Конференцией по национальному диалогу последует подготовка проекта конституции, конституционный референдум и новые всеобщие выборы в 2014 году. |
Despite these compromises on our side, the Abyei referendum stipulated by the Comprehensive Peace Agreement was never held, due to continued obstructions from the Republic of Sudan. |
Невзирая на компромиссы с нашей стороны, предусмотренный во Всеобъемлющем мирном соглашении референдум по Абьею так и не был проведен ввиду неизменно обструкционистской позиции Республики Судан. |
The Provisional Constitution must be refined and submitted to a national referendum, and direct elections must be organized at local and national levels. |
Необходимо доработать Временную конституцию и вынести ее на всенародный референдум и организовать прямые выборы на местном и национальном уровнях. |
Towards the end of the reporting period, it remained unclear whether the referendum would be held as planned. |
К концу отчетного периода так и не появилась ясность в отношении того, будет ли референдум проведен в запланированные сроки. |
4.15 As to the alleged violation of the author's right to initiate a referendum, the State party argues that the impeachment procedure is clearly regulated. |
4.15 Что касается предполагаемого нарушения права автора инициировать референдум, то государство-участник заявляет, что процедура импичмента четко регламентирована. |
Finally, the State party emphasizes that the Constitutional Court did not prohibit a referendum in order to prevent amendment of the restriction at issue. |
Наконец, государство-участник подчеркивает, что Конституционный суд не запрещал референдум, чтобы не допустить поправки к рассматриваемому ограничению. |
Her Government reiterated its rejection of the illegitimate 2013 referendum held by the United Kingdom, which had ignored Argentina's historical claim to those territories. |
Правительство ее страны вновь заявляет, что оно не приемлет незаконный референдум, проведенный Соединенным Королевством в 2013 году, который проигнорировал исторические претензии Аргентины на эти территории. |
The 2013 referendum had not changed the essence of the question of the Malvinas Islands and the outcome would not resolve the sovereignty dispute. |
Референдум 2013 года не изменил сути вопроса о Мальвинских островах, и его результаты не смогут разрешить спор о суверенитете. |
The timeline also calls for the completion of a draft constitution by July 2014, to be followed by a referendum and general elections. |
Графиком также предусматривается завершение разработки проекта конституции к июлю 2014 года, после чего будут проведены референдум и всеобщие выборы. |
It had betrayed its own commitment to hold a referendum that would include the option of independence and had unilaterally proclaimed its sovereignty over the Territory. |
Это государство не выполнило собственное обязательство провести референдум, предусматривающий возможность проголосовать за независимость, и в одностороннем порядке провозгласило свой суверенитет над данной территорией. |
If the President decides to submit a draft amendment to the Constitution to Parliament for consideration, it is not submitted to a national referendum. |
Проект изменений и дополнений в Конституцию не вносится на республиканский референдум, если Президент решит передать его на рассмотрение Парламента. |
The recent independence referendum in Scotland had been an example of a civilized monarchy allowing its people to vote freely on their future. |
Недавний референдум по вопросу о независимости в Шотландии является примером того, как цивилизованная монархия позволила людям свободно проголосовать за свое будущее. |
Some Council members condemned the intention of the Ngok Dinka to proceed with holding a unilateral referendum and said that it could irreversibly undermine all achievements. |
Ряд членов Совета осудили намерение общины нгок-динка провести односторонний референдум, отметив, что это может необратимым образом подорвать все достигнутые результаты. |