| The only matters that could not be subject to a referendum were human rights, taxes and the State budget. | На референдум не могут выноситься лишь вопросы, касающиеся прав человека, налогов и государственного бюджета. |
| If MINURSO is permitted to proceed rapidly with identification, the referendum can take place early next year. | Если МООНРЗС будет разрешено оперативно осуществить идентификацию, то референдум можно будет провести в начале следующего года. |
| Equally important will be sufficient progress in identification and registration to permit the referendum to be held in early 1996. | Не менее важное значение будет иметь достижение достаточного прогресса в осуществлении идентификации и регистрации, с тем чтобы референдум мог состояться в начале 1996 года. |
| It is imperative that West Papua be given the rightful opportunity of a democratic referendum by its indigenous peoples. | Необходимо, чтобы Папуа-Новой Гвинее было обеспечено ее законное право провести демократический референдум среди коренного населения. |
| The referendum is what Jamaica believes will provide legitimacy for the process leading to the peaceful resolution of this dispute. | Именно референдум, по мнению Ямайки, обеспечит законный характер процесса, ведущего к мирному урегулированию этого спора. |
| The third stage was the referendum itself, which had been held with the knowledge and consent of the administering Power. | Третьим этапом стал сам референдум, который проводился с ведома и согласия управляющей державы. |
| Without border demarcation, the elections will be impeded and the referendum will not be possible. | Без демаркации границы проведение выборов будет затруднено, а референдум станет невозможен. |
| I had already explained the referendum to them. | Я уже объяснил им, что такое референдум. |
| The first point is that the road to independence is in all cases through a self-determination referendum. | Первый момент заключается в том, что для достижения независимости необходимо в любом случае провести референдум по вопросу о самоопределении. |
| During that time, the new Government prepared a draft constitution to be submitted to the people in a referendum. | За время существования нового режима был подготовлен проект Конституции, который должен быть представлен на всенародный референдум. |
| The Linas-Marcoussis Agreement makes no mention of either a referendum or any particular method of adopting texts relative to agreed reforms. | Соглашение Лина-Маркуси не содержит ссылки ни на референдум, ни на какой-либо конкретный метод принятия текстов, касающихся согласованных реформ. |
| Only a referendum will contribute to the strengthening of democracy, which the Security Council ardently promotes. | Только референдум будет содействовать укреплению демократии, которую Совет Безопасности всячески поддерживает. |
| In May 1995, a referendum was held that approved the right of the President to dissolve Parliament if it violated the Constitution. | В мае 1995 года был проведен референдум, который утвердил право президента распускать парламент, если последний нарушает Конституцию. |
| The referendum currently being organized by the Gibraltar Government was a local initiative in which his own Government was not involved. | Тот референдум, который в настоящее время организует правительство Гибралтара, является местной инициативой, не согласованной с его собственным правительством. |
| As a direct response to that statement, the Government of Gibraltar had organized its own referendum. | В порядке реакции на вышеупомянутое заявление правительство Гибралтара организовало свой собственный референдум. |
| For reasons best known to itself, Spain had described the referendum as "illegal". | По одной ей ведомым причинам Испания охарактеризовала этот референдум как «незаконный». |
| This is not a referendum or a fait accompli, but a political agreement. | Это не референдум и не свершившийся факт, а политическое согласие. |
| The outcome of the referendum was a foregone conclusion. | «Это был референдум с заранее известным результатом, который и был достигнут. |
| There was a campaign only for the 'no' vote and the referendum was without any legal validity. | Проводилась кампания, направленная исключительно на то, чтобы его участники сказали «нет», и это был референдум, итоги которого не имеют никакой законной силы. |
| There had been two very important developments in 2002 regarding decolonization: the Caribbean Seminar in Anguilla and the referendum in Gibraltar. | В 2002 году в области деколонизации произошли два очень важные события: Карибский семинар на Ангилье и референдум по Гибралтару. |
| The Chamber of Commerce had established its immediate objective as the education of the population, without which an informed referendum would be impossible. | Торговая палата ставит сейчас своей непосредственной целью просвещение населения, без которого осмысленный референдум невозможен. |
| On 22 October there will be a referendum to decide whether the Panama Canal should be expanded. | 22 октября пройдет референдум для решения вопроса о том, нужно ли расширять Панамский канал. |
| The Ministry of Foreign Affairs of Latvia considered the "constitutional referendum" illegitimate and did not recognize its results. | Министерство иностранных дел Латвии считает этот «конституционный референдум» незаконным и не признает его результатов. |
| The United Nations referendum could still be held in 2000 if enough human and material resources were provided. | Сохраняется возможность провести референдум Организации Объединенных Наций в 2000 году при условии выделения достаточных людских и материальных ресурсов. |
| A consultative referendum would have followed to establish the strength of support for each option had they all been available. | За этим должен был последовать совещательный референдум для определения поддержки каждого из включенных вариантов. |