| Reducing these false negatives would significantly reduce the costs of future HALS surveys. | Сокращение числа ложных отрицательных ответов позволило бы значительно снизить издержки, связанные с проведением будущих ООЗТД. |
| The use of electronic questionnaires across collections and collecting agencies would reduce the response burden and improve data quality. | Использование электронных вопросников для различных наблюдений и различными органами позволит снизить бремя по предоставлению ответов и повысить качество данных. |
| The Network has successfully helped reduce maternal mortality in 11 rural communities in Ghana, Nigeria and Sierra Leone. | Сеть успешно помогла снизить показатели материнской смертности в 11 сельских общинах Ганы, Нигерии и Сьерра-Леоне. |
| In order to protect the health of mothers and reduce the infant mortality rate, the government has continued to implement various vaccination programmes. | Стремясь повысить эффективность охраны здоровья матерей и снизить уровень детской смертности, правительство продолжало осуществлять различные программы вакцинации. |
| ICSW aims to promote sound and sustainable forms of social and economic development which reduce poverty, vulnerability and hardship. | МССО стремится содействовать разумному и устойчивому социально-экономическому развитию, которое позволяет снизить уровень нищеты, уязвимости и лишений. |
| ∙ Standardization of the vehicle fleet and central procurement of repair parts will reduce costs significantly. | Стандартизация парка транспортных средств и централизованные закупки запчастей позволят значительно снизить расходы. |
| It was important to adopt a protocol or other legal instrument whereby developed countries would undertake to significantly reduce their greenhouse gas emissions. | Необходимо принять протокол или какой-либо иной договорно-правовой документ, обязывающий развитые страны значительно снизить выбросы парниковых газов. |
| Further joint or unilateral measures by both sides can reduce the risk that the dismantled weapons might be used again. | Дальнейшие совместные или односторонние меры с обеих сторон способны снизить опасность того, что демонтированное оружие будет использовано вновь. |
| The Secretary-General's proposal could reduce the risks associated with moving the primary data centre during the capital master plan. | Предложение Генерального секретаря позволит снизить риски, связанные с перемещением основного центра хранения и обработки данных в ходе осуществления генерального плана капитального ремонта. |
| It may also reduce the effectiveness of the protection provided to the contents, which could consequently deteriorate. | Оно может также снизить эффективность защиты, обеспечиваемой содержимому, которое соответственно подвергнется порче. |
| In countries with adjustment programmes, Governments were forced to drastically reduce already meagre education budgets and transfers to families. | Правительства стран со стабилизационными программами были вынуждены резко снизить и без того скудные бюджеты на образование и выплаты семьям. |
| UNHCR's commitment to strong protection management oversight, sufficient qualified staffing, remedial and preventive measures will reduce the vulnerability of its resettlement programmes. | Решимость УВКБ в вопросах укрепления процедур надзора в области организации защиты беженцев, обеспечения наличия достаточного количества квалифицированных сотрудников, а также принятия корректирующих и превентивных мер позволит снизить вероятность появления коррупции в ходе осуществления его программ переселения в третьи страны. |
| We share Special Representative Eide's view that such a shift will help reduce the current level of aid fragmentation in Afghanistan. | Мы разделяем мнение Специального представителя Эйде о том, что такая корректировка поможет снизить нынешний уровень фрагментации помощи в Афганистане. |
| At the same time, international support would help to expedite this process and reduce possible costs. | Вместе с тем международная поддержка позволила бы существенно ускорить этот процесс и снизить возможные издержки. |
| Preparations are under way to establish a financial processing and information system which should significantly reduce the secretariat's reliance on UNOG. | В настоящее время ведется подготовительная работа с целью создания системы обработки финансовой документации и информации, которая должна значительно снизить зависимость секретариата от ЮНОГ. |
| In many cases cleaner production alone cannot reduce the environmental impacts of enterprises to acceptable levels. | Во многих случаях одно более чистое производство не в состоянии снизить до приемлемых уровней воздействие предприятий на окружающую среду. |
| Community administrations can reduce the land tax by 5 per cent. | Общинные органы управления вправе снизить земельный налог на 5%. |
| In other cases, more traditional forms of crime are committed in new ways that increase benefits or reduce risks to offenders. | С другой стороны, более традиционные преступления в настоящее время совершаются новыми методами, которые позволяют увеличить выгоды или снизить риски для преступ-ников. |
| They can reduce the need for curative services. | Такие меры могут снизить потребность в лечении заболеваний. |
| The minimization of the use of highly enriched uranium in the civilian nuclear sector can greatly reduce the risk of nuclear terrorism. | Значительно снизить риск ядерного терроризма может минимизация использования высокообогащенного урана в гражданском ядерном секторе. |
| To use trade as an engine, it is necessary for countries to open their economies to FDI and reduce tariffs. | Для того чтобы использовать торговлю как двигатель развития, странам необходимо открыть свою экономику для ПИИ и снизить тарифы. |
| It advocates the need to halt immigration and reduce the number of asylum-seekers who are granted refugee status. | Демократический союз центра заявляет о необходимости остановить иммиграцию и снизить число просителей убежища, которым предоставляется статус беженца. |
| The quantity and quality of ODA should be such as to enable LDCs to ultimately reduce aid dependency. | Необходимо обеспечить такие объемы и качество ОПР, которые позволят НРС в конечном итоге снизить степень своей зависимости от внешней помощи. |
| Coordination between courts can reduce delays and costs and work towards the consistent treatment of similarly placed creditors. | Согласованность действий судебных органов позволяет сократить задержки, снизить расходы и создать одинаковые условия для кредиторов, находящихся в аналогичной ситуации. |
| However, better management of hazards can reduce the risks. | Однако повышение эффективности управления опасностями может снизить степень этих рисков. |