Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Снизить

Примеры в контексте "Reduce - Снизить"

Примеры: Reduce - Снизить
Despite the global recession, Nicaragua had been able to maintain all its social services through successful policies and strategies, such as the family and community health care model, which had helped reduce maternal and child deaths and increased the life expectancy of women. Несмотря на глобальную рецессию, Никарагуа смогла сохранить все социальные блага благодаря успешной политике и стратегиям, таким как модель медицинского обслуживания семьи и общины, которая помогла снизить материнскую и детскую смертность и повысить продолжительность жизни женщин.
Steps to strengthen that approach would reduce the cost of workplace tensions and strengthen the Organization's human capital by enabling staff to work in an environment of fairness and dignity. Шаги по укреплению этого подхода позволят снизить издержки, связанные с напряженностью на рабочем месте, и укрепить человеческий капитал Организации, давая сотрудникам возможность работать в обстановке справедливости и уважения достоинства.
It was suggested that better designed and expanded global financial safety nets, including multilateral, regional and bilateral financial arrangements, might reduce the need for reserve accumulation, thereby freeing up additional resources for productive use. Было высказано предположение о том, что более совершенная структура и расширение глобальных систем финансовой безопасности, включая многосторонние, региональные и двусторонние финансовые договоренности, могут снизить потребность в накоплении резервов, тем самым высвобождая дополнительные ресурсы на повышение производительности.
The United Nations should reduce the rate of overhead it charges for voluntary contributions to mission trust funds from 13 per cent to 7 per cent. Организация Объединенных Наций должна снизить ставку возмещения накладных расходов, применяемую ею в отношении добровольных взносов в целевые фонды миссий, с 13 процентов до 7 процентов.
The degree of fragmentation will vary from sector to sector, depending on the extent to which new technologies help reduce coordination costs, and on the linkage intensity of particular activities. Степень фрагментации будет варьироваться от сектора к сектору в зависимости от того, насколько новые технологии способны снизить издержки координации, а также от того, насколько разветвленные сети связей требуются для тех или иных видов деятельности.
Sustainable agricultural practices can significantly reduce emissions by storing carbon in the soil or in above ground biomass, or by reducing nitrous oxide or methane emissions. Устойчивая сельскохозяйственная практика может существенно снизить объемы выбросов путем удержания углерода в почве или в наземной биомассе или путем сокращения объемов выброса окислов азота и метана.
It is estimated that the use of low rolling resistance tyres can reduce the average rolling vehicle fuel consumption by around 3 per cent, without any significant adverse effect on other critical tyre parameters. Согласно оценке, использование шин с низким сопротивлением качению может снизить средний расход топлива автотранспортного средства при качении примерно на З% без какого-либо существенного негативного воздействия на другие важные параметры шин.
UNOPS actively seeks to further improve efficiency, so as further reduce its current fees. (At the time of writing, the average global management fee for 2011 was approximately 5.7 per cent). ЮНОПС активно ищет пути дальнейшего повышения эффективности, с тем чтобы еще больше снизить стоимость своих услуг. (Во время написания настоящего доклада средняя плата за глобальное управление на 2011 год приблизительно составляла 5,7 процента).
This provision will reduce the number of tests for a number of manufacturers in Europe and will thus lower their costs and the prices of their units. Эти положения позволят сократить число испытаний для ряда европейских изготовителей и, таким образом, снизить объем их затрат и цены на транспортные средства.
The advent of road transport vehicles that rely, in whole or in part, on alternative drive trains (e.g. electromotive propulsion) are serving to significantly reduce both air and noise pollution and their adverse impacts on citizens throughout the world. Появление автотранспортных средств, в которых полностью или частично используются альтернативные виды трансмиссии (например, электрическая тяга), позволяет значительно снизить уровень загрязнения воздуха и шума и их негативное воздействие на население по всему миру.
Through the Arbour Month initiative, children learn the importance of planting trees and of proper land clearing techniques and learn how they can reduce their carbon footprint. Путем реализации инициативы "Беседка, увитая зеленью" дети узнают о важности посадки деревьев и правильных методах землепользования, а также узнают, каким образом они могут снизить при этом "углеродные следы".
The recruitment of persons with disabilities in fixed-term employment helps reduce strains on the labour market, keeps unemployed citizens motivated and ensures temporary employment and material support while they search for a permanent job. Привлечение инвалидов к участию во временных работах позволяет снизить напряженность на рынке труда, сохранить у безработных граждан мотивацию к труду, обеспечить временную занятость и материальную поддержку в период активного поиска постоянной работы.
The Group considers this project a useful and constructive response to the Group's earlier recommendation, which has the potential to boost Congolese State capacity in the minerals sector and reduce the ability of armed groups to collect rents from mineral supply chains. Группа считает этот проект полезным и конструктивным ответом на ранее вынесенную Группой рекомендацию, сулящим резко повысить конголезский государственный потенциал в секторе полезных ископаемых и снизить способность вооруженных групп собирать ренту с цепочки поставок минеральных ресурсов.
Weaknesses in the legal and regulatory framework for IPR protection can reduce the incentives of companies to fund R&D, both in-house and in cooperation with research organizations at home and abroad. Недостатки правовой и нормативной основы, обеспечивающей защиту ПИС, могут снизить стимулы компаний к финансированию НИОКР как самостоятельно, так и в сотрудничестве с исследовательскими организациями в своей стране и за рубежом.
The Framework is a recognized global guide for facilitating the effective implementation of disaster risk reduction at the international, regional, national and local levels to substantially reduce losses of life and of the social, economic and environmental assets of communities and countries. Рамочная программа является признанным глобальным руководством по содействию эффективному осуществлению мер по уменьшению опасности бедствий на международном, региональном, национальном и местном уровнях, с тем чтобы значительно снизить количество жертв и потерю социальных, экономических и экологических активов общин и стран.
The latter had been increasingly recognized as mineral fertilizer prices had fluctuated, especially as low-emission techniques could reduce both emissions and the variation in nitrogen losses, allowing nitrogen savings to be credited more reliably. Навоз как удобрение стал пользоваться все большим признанием на фоне колебаний цен на минеральные удобрения, особенно с учетом того, что такие методы могли снизить как выбросы, так и колебания в потерях азота, позволяя с большей уверенностью рассчитывать на экономию азота.
The much needed investment would increase the electricity production efficiency, reduce its cost, strengthen national industrial and economic competitiveness and set the countries on the path for a sustainable and more-environmentally friendly development. Очень нужные инвестиции могли бы повысить эффективность производства электроэнергии, снизить ее стоимость, повысить конкурентоспособность национальной промышленности и экономики и поставить страны на путь устойчивого и экологически более приемлемого развития.
Because of differences in living standards, and therefore in capacity to pay, some countries will be expected to shoulder larger shares of the total costs of providing global public goods, which may reduce their incentive to cooperate in providing them. Из-за разницы в уровне жизни и, соответственно, платежеспособности от некоторых стран будут ожидать покрытия более значительной доли совокупных расходов на обеспечение общемировых общественных благ, что может снизить их готовность к сотрудничеству в этой области.
Better pooling of reserves regionally and internationally could reduce such costs to individual countries and form the basis for more reliable emergency financing and the establishment of an international lender-of-last-resort mechanism. За счет более эффективного объединения резервов на региональном и международном уровнях можно было бы снизить такие издержки для отдельных стран и заложить основу для более надежного финансирования в чрезвычайных ситуациях и создания международного механизма кредитора последней инстанции.
UNOPS will continue to enhance its efficiency and expects to be able to further reduce its fees. (At the time of writing, the 2010 global average was approximately 5.4 per cent). ЮНОПС будет продолжать повышать эффективность своих операций и рассчитывает еще больше снизить размер платы за свои услуги. (На момент подготовки настоящего доклада среднемировой уровень за 2010 год составил примерно 5,4 процента).
Now Angola had begun to reverse that trend with the gradual rehabilitation of agriculture, industry and all other economic sectors, including tourism, so as to diversify the economy and reduce the country's dependence on oil. Сегодня Ангола развернула работу по изменению этой тенденции за счет постепенного восстановления сельскохозяйственного сектора, промышленного сектора и всех остальных отраслей экономики, например туризма, с тем чтобы диверсифицировать экономику и снизить зависимость от экспорта нефти.
The international community needed to devote more resources to the indebted countries, reduce the unsustainable debt of vulnerable countries and provide them with greater possibilities of achieving the MDGs. Международное сообщество должно выделить больше ресурсов странам-должникам, снизить неприемлемый уровень задолженности уязвимых стран и дать им больше возможностей для достижения ЦРДТ.
Much more ambitious global action needs to be taken to significantly reduce emissions and implement adaptation in a manner that will ensure the development aspirations and survival of all countries, small islands in particular. Необходимо принять на глобальном уровне намного более кардинальные меры для того, чтобы значительно снизить объем выбросов и осуществлять работу по адаптации таким образом, чтобы обеспечить реализацию чаяний в отношении развития и выживание всех стран, особенно малых островных государств.
Applying ARV diagnostics to a group of newborn babies born to HIV-infected mothers helped reduce the percentage of vertical infections from 23% before 1989 to below 1 %. Применение АРВ-диагностики к группе новорожденных, рожденных ВИЧ-инфицированными матерями, помогло снизить процент вертикальной передачи инфекции с 23%, существовавших до 1989 года, до уровня ниже 1%.
Lip service to disarmament is insufficient; the goal is to find ways to redirect the resources used for the military and reduce the danger of war, while liberating funds to finance development and all-inclusive growth. Одних словоизлияний по поводу разоружения недостаточно: нужно найти способ перенаправить ресурсы, используемые для военных целей, и снизить опасность войны, что позволит высвободить средства для финансирования развития и охватывающего всех роста.