Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Снизить

Примеры в контексте "Reduce - Снизить"

Примеры: Reduce - Снизить
Looser standards for issuers weaken protection for investors, and there is evidence that lax regulation of new issues may reduce investor demand for them, raising the cost of finance. Менее строгие стандарты для эмитентов ослабляют защиту инвесторов, и есть доказательства того, что слабое регулирование новых вопросов может снизить спрос инвесторов на них, поднимая стоимость финансирования.
Countries whose policies and economies are out of balance should change their policies, thereby restoring balance: deficit countries should reduce the rate of growth of domestic spending below that of domestic production. Страны, политический и экономический баланс в которых нарушен, должны изменить свою политику, восстанавливая, таким образом, баланс: «Страны с дефицитом должны снизить темп прироста внутренних расходов ниже уровня роста внутреннего производства.
The expansion of the ECB's balance sheet and the targeted depreciation of the euro should help to bring the eurozone's short-term inflation rate close to 2% and thus reduce deflationary risks. Расширение баланса ЕЦБ и целенаправленное снижение курса евро должно помочь привести к краткосрочному уровню инфляции еврозоны близко к 2% и тем самым снизить риски дефляции.
The United Nations' climate panel and the International Energy Agency both echo this sentiment, insisting that higher energy efficiency could reduce energy consumption by up to 30% - making improved efficiency an effective remedy for climate change. Экспертная группа ООН по проблемам климата и Международное энергетическое агентство также поддерживают это мнение, утверждая, что повышение энергоэффективности может снизить потребление энергии до 30% - делая повышение эффективности эффективным средством решения проблем изменения климата.
With this whole sort of suite of policies, we could actually reduce our gasoline consumption - or our oil consumption - by 20 percent by 2020. С этими изменениями в политике мы могли бы действительно снизить потребление бензина - или потребление нефти - на 20% к 2020 году.
But the lesson from this experience is not that countries should attempt to reverse financial integration - to do so would be both unfeasible and unwise - but that they should reduce its risks. Но уроком из этого должно стать не то, что странам следует приостановить финансовую интеграцию - сделать это невозможно и глупо - а то, что они должны снизить риски, возникающие при интеграции.
And I reasoned that if we could make those transformative changes, and get rid of T1 altogether, we could reduce our impact to zero, including our impact on the climate. И я пришел к мысли, что если произвести эти преобразования и избавиться от Т1 в корне, можно снизить воздействие до нуля, включая воздействие на климат.
With these measures the RS Government wishes to indirectly reduce the probability of the actual unequal treatment of Roma within criminal proceedings, particularly in procedures conducted by the police, including possible cases of torture within the meaning of the Convention against Torture. Благодаря этим мерам правительство Республики Словении пытается косвенно снизить вероятность дискриминационного отношения к цыганам в рамках уголовных процедур, в первую очередь применяемых полицией, и исключить возможность применения к ним пыток по смыслу Конвенции против пыток.
Securing the revenue base is only part of the picture, of course, which is why the authorities have agreed to further bear down on public expenditure, reform the public administration and reduce the size of the public sector. Обеспечение базы поступлений является лишь частью плана, именно поэтому власти решили еще больше снизить государственные расходы, реформировать государственный аппарат и сократить размеры государственного сектора.
Enabling accessibility applications may reduce the security of Windows CardSpace. For more information, click How do accessibility applications affect security? Включение приложений специальных возможностей может снизить уровень безопасности Windows CardSpace. Для получения дополнительной информации нажмите Как влияют приложения специальных возможностей на безопасность?.
Markets can dramatically lower the cost of controlling greenhouse gas emissions by enabling utilities that can reduce emissions cheaply to sell their certified excess allowances to other utilities that would have found it more costly to do so. Рыночный механизм позволяет существенно снизить затраты на борьбу с выбросами парникового газа благодаря тому, что предприятия, имеющие возможность снизить выбросы при незначительных издержках, могут продавать неиспользованные ими заверенные разрешения другим предприятиям, для которых сокращение выбросов связано с более значительными затратами.
(a) The United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) should reduce administrative costs in order to allocate more resources for substantive activities; а) Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам должен снизить административные расходы, с тем чтобы выделять больше ресурсов на основную деятельность;
The Middle East has witnessed developments which could represent an historical turning-point in the lives of the peoples of the region, and could thereby reduce the intensity of hotbeds of tension that threaten international security and stability. На Ближнем Востоке происходят события, которые могут стать историческим поворотным пунктом в жизни народов этого региона и тем самым снизить остроту в очагах напряженности, которые угрожают международной безопасности и стабильности.
The Committee is of the view that proper planning and early acquisition of vehicles would reduce the need for initial rental of vehicles and result in savings. Комитет придерживается того мнения, что надлежащее планирование и приобретение на раннем этапе автотранспортных средств позволило бы снизить потребность в аренде транспортных средств на первых порах и обеспечило бы экономию средств.
Many delegations welcomed harmonized modalities for resource transfers, as they would reduce transaction costs for government counterparts, and also welcomed reforms being made to allow UNICEF to participate in forms of resource pooling arrangements, including sector-wide approaches to development. Многие делегации приветствовали согласование механизмов передачи ресурсов, поскольку это позволит снизить операционные издержки правительственных контрагентов, и приветствовали также проведение реформ, позволяющих ЮНИСЕФ участвовать в некоторых соглашениях об объединении ресурсов, включая общесекторальные подходы к процессу развития.
A build-up of carbon dioxide in the atmosphere can lead to increased acidity of the surface ocean which, together with UV-B penetration, can also reduce phytoplankton productivity; it can also change the carbonate content in surface waters, which could interfere with coral growth. Накопление углекислого газа в атмосфере способно повысить кислотность поверхностного слоя океана, что в совокупности с проникновением ультрафиолетового излучения может тоже снизить продуктивность фитопланктона; кроме того, это способно привести к изменению содержания карбоната в поверхностных слоях, что может помешать росту кораллов.
Communities and development organizations can reduce potential natural disaster losses through a continuous programme of applied mitigation measures that are integrated into a comprehensive disaster prevention programme. Общины и организации, занимающиеся вопросами развития, могут снизить вероятность причинения ущерба в результате стихийных бедствий путем осуществления в рамках всеобъемлющей программы по предупреждению стихийных бедствий непрерывной программы, заключающейся в принятии практических мер по смягчению последствий стихийных явлений.
In addition, the agreements on clarifying technical issues related to sanitary and phyto-sanitary regulations, technical standards, customs valuations, import licensing, and pre-shipment inspection should reduce the risk of their being abused as protectionist devices. Кроме того, соглашения по уточнению технических вопросов, касающиеся санитарных и фитосанитарных норм, технических стандартов, таможенной оценки, лицензирования импорта и предотгрузочной инспекции, должны снизить риск злоупотреблений ими в качестве протекционистских рычагов.
To avoid this fate, China needs to save less, reduce fixed investment, cut net exports as a share of GDP, and boost the share of consumption. Чтобы избежать этого, Китаю необходимо начать меньше сберегать, снизить инвестиции в основной капитал, снизить долю чистого экспорта и увеличить долю потребления в ВВП.
Colombia has eased financial and business transactions within its economic openness and modernization processes in order to increase the volume of foreign trade and reduce the costs of international transactions. Колумбия в рамках создания открытой экономики и процессов модернизации облегчила заключение финансовых и деловых сделок, с тем чтобы увеличить объем внешней торговли и снизить затраты при заключении международных сделок.
The overall objective of ACIS is to foster subregional integration and partnership with transport clients; this will promote international trade by providing transport operators with an information management tool enabling them to increase performance, reduce costs to shippers and enhance capacity and competitiveness of trade. Общей целью АКИС является содействие развитию субрегиональной интеграции и партнерства с клиентами - пользователями транспортных услуг; это будет способствовать развитию международной торговли благодаря обеспечению операторов перевозок средством управления информацией, позволяющим им повысить эффективность, снизить затраты для грузоотправителей и повысить возможности и конкурентоспособность торговли.
In addition, it was said that draft article 44 could be misread as an invitation to States to make a reservation as to the entirety of their insolvency law, a result that would reduce the certainty achieved by draft article 24. Кроме того, было указано, что проект статьи 44 может быть неверно истолкован как предложение государствам делать оговорки в отношении всего своего законодательства о несостоятельности, что могло бы снизить ту определенность, которая достигается благодаря проекту статьи 24.
I understand those who say that an increased troop level may reduce the requirements to use airpower and lead to a lower number of civilian casualties, but we should also admit the danger of the opposite happening. Я понимаю тех, кто говорит, что увеличение численности войск может снизить потребности в использовании авиации и привести к уменьшению потерь среди гражданского населения; но мы должны также признать и опасность того, что может случиться обратное.
Quality health-care services could have a positive effect in many areas, since they could help control population growth rates, protect the rural environment, relieve overcrowding in cities and reduce household and public spending. Однако качественные службы здравоохранения могут благоприятно влиять на различные аспекты жизни, поскольку они позволяют контролировать прирост населения, поддерживать жизнь в сельских районах, сократить численность городского населения и снизить расходы семей, а также государственные расходы.
In order to encourage the participation of less developed economies and small and medium-sized enterprises in the global economy, it is important to simplify the process and reduce the costs of trade transactions. В целях поощрения участия наименее развитых стран и малых и средних предприятий в глобальной экономике важно упростить процесс и снизить затраты торговых операций.