Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Снизить

Примеры в контексте "Reduce - Снизить"

Примеры: Reduce - Снизить
The objective of the current draft resolution was to drastically reduce the incidence of obstetric fistula, especially in developing countries, and to help patients regain a normal and productive life. Цель данного проекта резолюции состоит в том, чтобы резко снизить распространенность акушерского свища, особенно в развивающихся странах, и помочь больным женщинам вернуться к нормальной и продуктивной жизни.
The following measures should be undertaken to promote nuclear disarmament, reduce the danger of nuclear war and diminish the role of nuclear weapons in national security policy: Следует принять нижеследующие меры с целью способствовать ядерному разоружению, уменьшить опасность ядерной войны и снизить роль ядерного оружия в национальной политике обеспечения безопасности:
It can reduce unrest and crime, and lower total costs for police, judiciary, detention centres, jails, prisons, and welfare. Это может сократить масштабы беспорядков и преступности и снизить общие расходы на полицию, судебную систему, центры содержания иммигрантов, тюрем и на систему социального обеспечения.
The use of hydropower, wind, solar and geothermal sources and converting waste into energy are means by which we could reduce our energy reliance, lower trade deficits and generate employment. Посредством использования энергии воды, ветра, солнца, геотермальных источников и преобразования отходов в энергию мы могли бы уменьшить свою энергетическую зависимость, снизить торговый дефицит и создать рабочие места.
The Committee noted that the Office for Outer Space Affairs was fully aware of the increasing use of micro- and nanotechnologies, which had the potential to increase reliability and reduce power consumption and volume requirements, thereby reducing maintenance efforts and contributing to lowering costs. Комитет отметил, что Управление по вопросам космического пространства в полной мере учитывает все более широкое использование микро- и нанотехнологий, которые позволяют повысить надежность, уменьшить энергопотребление и снизить массо-габаритные параметры, что ведет к сокращению усилий на техническое обслуживание и содействует снижению расходов.
Reform of FARDC and effective measures to combat impunity would significantly reduce the level of human rights violations in much of the Democratic Republic of the Congo. Police Реформа ВСДРК и принятие эффективных мер по борьбе с безнаказанностью могли бы существенно снизить число нарушений прав человека на большей части территории Демократической Республики Конго.
OICA, in particular, mentioned brake assist systems which can, in emergency situations, substantially improve the braking performance and consequently reduce the impact speed when the impact is unavoidable. МОПАП, в частности, обратила внимание на системы усиления тормозов, которые могут в аварийной ситуации существенно повысить эффективность торможения и как следствие снизить скорость удара в том случае, когда он неизбежен.
In the Republic of Armenia, women give birth primarily in hospitals (98 - 99%), which makes it possible to maintain reproductive health, reduce maternal and perinatal morbidity and mortality and prevent purulent sepsis complications. В Республике Армения беременные в основном рожают в условиях стационара (98 - 99%), что дает возможность сохранить репродуктивное здоровье, снизить материнскую и перинатальную заболеваемость и смертность, предотвратить послеродовые гнойно - септические осложнения.
The NTB work was proposed to be finalized in 2006 in order to "reduce or eliminate, as appropriate, non-tariff barriers, in particular on products of export interest to developing countries". Было предложено завершить в 2006 году работу по проблематике НТБ, с тем чтобы "снизить или устранить в соответствующих случаях нетарифные барьеры, в частности в отношении товаров, представляющих интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта".
In the context of the current (and increasing) historically high oil prices, the economics are sound, as a greater share of biofuels in total primary energy supply can help reduce dependence on oil imports and promote nationally developed energy sources. При нынешних беспрецедентно высоких (и продолжающих повышаться) цен на нефть это представляется экономически оправданным, поскольку увеличение доли биотоплива в общей структуре первичных энергоресурсов может снизить зависимость от импорта нефти и способствовать развитию национальных источников энергии.
The Baltic Sea Action Plan, which aims to drastically reduce pollution and restore the good ecological status of the Baltic by 2021, was adopted in November 2007. В ноябре 2007 года был принят План действий по Балтийскому морю, задача которого состоит в том, чтобы резко снизить загрязнение и восстановить здоровый экологический статус Балтики к 2021 году.
As a result, there is a risk that delegated authority may not have been properly implemented or formalized, which could adversely affect accountability and reduce the effectiveness of the Organization's operations. В результате существует риск того, что делегированные полномочия могут быть использованы не по назначению или не оформлены должным образом, что может оказать негативное влияние на систему подотчетности и снизить эффективность операций Организации.
In addition, as noted in previous reports, many developing countries have been requested or advised to eliminate subsidies, withdraw government support and reduce tariffs in this sector, undermining food security. Кроме того, как отмечалось в предыдущих докладах, многим развивающимся странам предлагалось или рекомендовалось ликвидировать субсидии, отказаться от государственной поддержки и снизить тарифы в этом секторе, что подрывает продовольственную безопасность.
In that regard, we stress the importance of the development of accessible family planning services and emergency obstetric care, which will help reduce the number of deaths. В этой связи мы подчеркиваем значение развития сети доступных услуг в области семейного планирования и срочной акушерской помощи, что поможет снизить уровень смертности.
I appeal to all developed countries with major workforce requirements to open up their job opportunities, reduce barriers to trade in services and promote labour mobility. Я призываю все развитые страны с большими потребностями в рабочей силе предоставить возможности трудоустройства, снизить барьеры в сфере предоставления услуг и содействовать мобильности рабочей силы.
At the global level, pharmaceutical companies should adopt differential pricing policies that significantly reduce the price of essential medicines in developing countries, produce generic drugs, and increase funding for research and development in respect of essential drugs for neglected tropical diseases. На глобальном уровне фармацевтическим компаниям следует проводить политику дифференцированного ценообразования, которая позволит значительно снизить цены на основные лекарственные средства в развивающихся странах, производить непатентованные препараты и увеличивать финансирование научных исследований и опытно-конструкторских разработок, касающихся основных лекарственных средств, используемых для лечения «забытых» тропических болезней.
If all tests during one year show satisfactory results, the manufacturer may, after agreement with the competent authority, reduce the frequencies as follows: Если все испытания в течение одного года дают удовлетворительные результаты, то изготовитель может, по согласованию с компетентным органом, снизить их частоту следующим образом:
Mortality rates are higher in winter than in summer, and milder conditions in the winter season in some regions may reduce the number of deaths during the winter months. Показатели смертности выше зимой, чем летом, и более мягкие условия в зимний сезон в некоторых областях могут снизить количество смертных случаев в течение зимних месяцев.
By 2005 reduce by 18% the proportion of people with an income below the subsistence minimum К концу 2005 года снизить долю населения, имеющего доход ниже прожиточного уровня до 18
ICT applications can reduce waiting times at border crossings and at ports, secure appropriate processing of fees and Customs duties, simplify formalities, and provide timely information to transport operators. Применение ИКТ позволит снизить время ожидания в пограничных пунктах и портах, обеспечить надлежащее взимание сборов и таможенных пошлин, упростить формальности и обеспечить своевременное представление информации операторам перевозок.
Increased growth and dominance of fast-growing filamentous macroalgae in shallow sheltered areas is another effect of nutrient overload which can change coastal ecosystems, increase the risk of local oxygen depletion and reduce biodiversity and the availability of nurseries for fish. Ускоренный рост и преобладание быстрорастущих волокнистых микроводорослей в неглубоких закрытых акваториях является еще одним последствием чрезмерной нагрузки биогенных веществ, что может привести к изменению береговых экосистем, увеличить риск местного кислородного истощения и снизить биоразнообразие, а также наличие нерестилищ для рыбы.
The mode of enquiry is relevant because of its potential to not only reduce the response rate but to omit key sections of the population that have been found to be most at risk. Способ проведения опроса имеет значение, поскольку он может не только снизить процент ответивших, но и привести к упущению ключевых групп населения, относительно которых установлено, что они подвергаются наибольшему риску.
LDCs should reduce this aid dependence through policies that accelerate economic growth, by devising alternative development financing strategies aimed at increased domestic resource mobilization, growth in export earning and other non-aid resources. НРС следует снизить эту зависимость от помощи посредством проведения политики ускорения экономического роста через разработку альтернативных стратегий финансирования развития, нацеленных на увеличение мобилизации внутренних ресурсов, наращивание экспортных поступлений и других ресурсов, не связанных с помощью.
We discuss policy options for addressing control points in the flows of Hg that could ultimately reduce fish contamination while simultaneously reducing the potential of harmful exposure to Hg vapor. Обсуждаются различные варианты политики в отношении точек контроля в потоках ртути, которые могли бы в конечном счете снизить уровень заражения рыбы и одновременно с этим ослабить потенциально вредное воздействие ртутных паров.
Equally, the Government recognizes the need to 'reduce the number of illiterate people within the adult population, with an emphasis particularly on women' as well as creating mechanisms to help decrease drop-out rates for girls. В равной мере правительство признает необходимость "сокращения числа неграмотных среди взрослого населения с уделением особого внимания женщинам", а также созданию механизмов, позволяющих снизить показатели отсева для девочек.