Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Снизить

Примеры в контексте "Reduce - Снизить"

Примеры: Reduce - Снизить
UNDP, when commenting on the initial draft, expressed some reluctance to limit the number of implementing partners, as suggested in the report, as such limitation could reduce incentives to excel in performance or could evoke a negative reaction from donors and/or the private sector. ПРООН, формулируя свои замечания относительно первоначального проекта доклада, выразила свое в определенной степени сдержанное отношение к ограничению количества партнеров-исполнителей, которое предлагается в докладе, поскольку такое ограничение могло бы снизить стимулы для повышения эффективности или вызвать негативную реакцию со стороны доноров и/или частного сектора.
The decisions of the Member States on the four distinct but related variables of the loan term, the interest rate, the loan amount and the disbursement plan could reduce overall loan costs. Решения, которые государства-члены примут по каждой из четырех взаимосвязанных составляющих, а именно срок, процент, сумма кредита и план расходования выделенных средств, могут снизить общую стоимость кредита.
By improving international relations and economic cooperation in the field of energy, these activities also have the potential to indirectly help to promote democracy and strengthen the rule of law and reduce threats to international peace and security. За счет улучшения международных отношений и углубления экономического сотрудничества в области энергетики эта деятельность может также косвенно оказать помощь в поощрении демократии и укреплении верховенства права и снизить угрозу международному миру и безопасности.
Investment in human resources development is a critically important element in this regard and, in this connection, the main challenges are to improve the quality of education at the primary and secondary levels, reduce dropout rates and enhance the performance of underachievers. В этой связи решающее значение приобретают инвестиции в развитие людских ресурсов и, следовательно, главная задача состоит в том, чтобы повысить качество образования на начальном и среднем уровнях, снизить процент отсева и повысить успеваемость отстающих учеников.
Developing countries need assistance in expanding their supply capacity for those goods and services in which they have export potential and they need to develop capacities to export before they can reduce their levels of protection. Развивающиеся страны нуждаются в помощи в области расширения их возможностей предложения товаров и услуг, в отношении которых они обладают экспортным потенциалом, и им необходимо расширить возможности экспорта, прежде чем они смогут снизить свои протекционистские барьеры.
I call on Member States, African intergovernmental organizations and election stakeholders to work together with the United Nations to address the root causes of election-related violence and election process issues that can reduce the potential for such violence. Я призываю государства-члены, африканские межправительственные организации и связанные с выборами заинтересованные стороны сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в целях устранения коренных причин, насилия, связанного с выборами, и решения проблем избирательного процесса, которые могут снизить вероятность проявлений такого насилия.
The Committee notes the important measures taken by the State party to extend basic health services to rural communities, reduce maternal mortality and increase women's and girls' access to family planning and reproductive health services. Комитет отмечает важные меры, принятые государством-участником для того, чтобы охватить базовыми медицинскими услугами сельские общины, снизить материнскую смертность и расширить доступ женщин и девочек к услугам по планированию семьи и охране репродуктивного здоровья.
For example, in August 2009, it announced options for voluntary emissions reduction targets that could reduce carbon emissions from 21 to 30 per cent compared to projected growth over 2005 - 2020. Например, в августе 2009 года оно объявило о вариантах добровольных целевых показателей сокращения выбросов, которые могут снизить уровень выбросов углерода на 21-30 процентов по сравнению с прогнозируемым ростом в период 2005-2020 годов.
For this, policy and market changes would be needed to increase the profitability and reduce the risks of investments in sustainable forest management practices while increasing private sector investment risks for the unsustainable exploitation of forests. В этих целях необходимо добиваться изменений в политике и рыночной конъюнктуре, с тем чтобы повысить доходность и снизить риски инвестиций в неистощительные методы ведения лесного хозяйства и в то же время увеличить риски частных инвестиций в истощительные методы эксплуатации лесных ресурсов.
The Platform provides a strong foundation for achieving Goal 5, which aims to improve maternal health, with two targets: reduce by three quarters, between 1990 and 2015, the maternal mortality ratio; and achieve, by 2015, universal access to reproductive health. Платформа закладывает прочную основу для достижения пятой цели, которая направлена на улучшение охраны материнства и имеет две задачи: снизить на три четверти за период 1990 - 2015 годов коэффициент материнской смертности и обеспечить к 2015 году всеобщий доступ к услугам по охране репродуктивного здоровья.
This would accelerate the registration and issuance processes and reduce the risk taken by participants in activities with respect to the timing of registration and issuance decisions. Это позволило бы ускорить процессы регистрации и ввода в обращение и снизить риск участников такой деятельности, в том что касается сроков принятие решений о регистрации и вводе в обращение.
All of the off-track countries in the region, including India, could meet the target if they could reduce the prevalence of underweight children by two percentage points per year. Все отстающие страны региона, включая Индию, могли бы достичь этой цели, если бы им удалось снизить долю детей с пониженным весом на два процентных пункта в год.
The NEI will enhance export funding, mobilize Government services to engage in export advocacy, launch export tools for SMEs, reduce barriers to trade, including United States export control for high-tech products, and open new foreign markets. НЭИ позволит увеличить финансирование экспорта, мобилизовать государственные ведомства на продвижение экспорта, создать экспортные инструменты для МСП, снизить барьеры для торговли, включая действующий в Соединенных Штатах режим контроля экспорта продукции высоких технологий, и освоить новые зарубежные рынки.
The advantage of such an approach, in addition to assuring greater protection of human rights, is that it could reduce pressure on the asylum system of receiving countries by enabling officials to channel migrants towards protection systems that are appropriate to their situation. Преимущество такого подхода, помимо того что он обеспечивает более высокий уровень защиты прав человека, состоит в том, что он способен снизить давление на системы предоставления убежища принимающих стран, позволяя должностным лицам направлять мигрантов под защиту систем, в наибольшей степени соответствующих их конкретной ситуации.
Official development assistance (ODA) for reproductive health, which could ultimately reduce the cost of maternal and newborn health care, has decreased in recent years. В последние годы сократился объем официальной помощи в целях развития в области репродуктивного здоровья, благодаря которой можно было бы снизить стоимость услуг по охране здоровья матерей и новорожденных.
(c) Eliminate use of leaded gasoline and reduce the sulphur content in motor fuels, including through partnerships such as the Partnership for Clean Fuels and Vehicles; с) прекратить использование этилированного бензина и снизить уровень содержания серы в моторном топливе, в том числе благодаря использованию таких партнерств, как Партнерство в интересах применения экологически чистых видов топлива и транспортных средств;
The Committee finds that instituting a system on legal aid which excludes small NGOs from receiving legal aid provides sufficient evidence to conclude that the Party concerned did not take into consideration the establishment of appropriate assistance mechanisms to remove or reduce financial barriers to access to justice. По мнению Комитета, существование такой системы юридической помощи, которая не позволяет получать ее небольшим НПО, служит достаточным доказательством того, что соответствующая Сторона не принимала во внимание необходимость создания адекватных механизмов оказания помощи, позволяющих снизить или упразднить барьеры для доступа к правосудию.
Note that by 2011 the government of the state of Mexico plans to complete the construction of the prisons located in the municipalities of Tenango del Valle and Tenancingo, which will substantially reduce the problem of overcrowding in the state. Важно отметить, что правительство штата Мехико планирует завершить в 2011 году строительство тюрем в муниципалитетах Тенанго-дель-Валье и Тенансинго, что поможет значительно снизить остроту проблемы переполненности тюрем в этом штате.
In that regard, large hydroelectric stations were central to clean development; by way of example, the construction of five proposed hydroelectric plants in Kyrgyzstan in the near future would reduce carbon dioxide emissions by 4 million tons per year. Так, например, запланированное на ближайшее будущее строительство пяти электростанций в Кыргызстане позволит снизить объем выбросов двуокиси углерода на 4 млн. тонн в год.
In this regard, a key aspect of the green economy for small island developing States was the transition to renewable energy in order to eliminate vulnerability to the price fluctuations of fossil fuels and dependency on costly imports, reduce negative environmental impacts and create economic opportunities. В этой связи ключевым аспектом «зеленой экономики» для малых островных развивающихся государств выступает переход на возобновляемые источники энергии, чтобы ликвидировать уязвимость перед лицом колебаний цен на ископаемое топливо и зависимость от дорогостоящего импорта, снизить степень пагубного воздействия на окружающую среду и создать экономические возможности.
This may help to accelerate the issuance process once verification has been deemed final, and reduce the risk taken by project participants with respect to the host Party's fulfilment of the necessary eligibility requirements and its ability to issue and transfer ERUs. Это позволит ускорить процесс ввода в обращение после окончательного подтверждения проверки, а также снизить риск участников проектов в отношении выполнения принимающей Стороной необходимых требований приемлемости и ее возможности вводить в обращение и передавать ЕСВ.
The widespread promotion and practical implementation of multilateral approaches to the nuclear fuel cycle could reduce proliferation risks while also strengthening energy security and ensuring that all interested States have optimal and economically attractive access to the nuclear fuel required by their power reactors. Широкое продвижение и практическая реализация многосторонних подходов к ядерному топливному циклу могли бы снизить распространенческие риски, одновременно укрепив энергетическую безопасность и обеспечив всем заинтересованным государствам оптимальный и экономически привлекательный доступ к ядерному топливу, необходимому для их энергетических реакторов.
CRC also recommended that Lesotho improve the health situation of children; facilitate greater access to primary health services; reduce the incidence of maternal, child and infant mortality; prevent and combat malnutrition; and improve access to safe drinking water and sanitation. КПР также рекомендовал Лесото улучшить состояние здравоохранения детей; содействовать расширению доступа к службам первичной медико-санитарной помощи; снизить показатели материнской, детской и младенческой смертности; предупреждать недоедание и вести борьбу с ним; и улучшать доступ к безопасной питьевой воде и санитарно-гигиеническим услугам.
Such training aims to: reduce unemployment; enhance employability of persons seeking employment by means of upgrading the quality of supply; meet the current needs, requirements and conditions of work; narrow the gap between the supply and demand in the labour market. Цель этой подготовки заключается в том, чтобы снизить безработицу, повысить привлекательность кандидатов на трудоустройство для работодателей благодаря повышению качества предложения, удовлетворить текущие потребности, требования и условия работодателей, а также сократить разрыв между спросом и предложением на рынке труда.
Industrialized countries must lead by example and the European Union would therefore reduce emissions of greenhouse gases by 20 per cent by 2020, rising to 30 per cent, in the event that an ambitious global deal was reached. Индустриальные страны должны показывать в этом плане пример, и Европейский союз приложит все усилия, чтобы снизить на 20 процентов выбросы парниковых газов к концу 2020 года, и на 30 процентов, если будет заключено перспективное всемирное соглашение.