Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Снизить

Примеры в контексте "Reduce - Снизить"

Примеры: Reduce - Снизить
The State Council has made clear that a goal of the Government is to significantly reduce injuries from traffic accidents from the present high rate, to get them under control and to effect a gradual decline. Государственный совет ясно заявил, что цель правительства состоит в том, чтобы значительно снизить, по сравнению с нынешним высоким уровнем, травматизм в результате дорожно-транспортных происшествий, взять проблему под контроль и обеспечить постепенное снижение.
The Agenda aims to improve the effective coverage of national and local public health programs, increase access to health services especially by the poor, and reduce financial burden on individual families. Цель Программы - улучшить эффективный охват населения национальными и местными программами народного здравоохранения, расширить доступ к медицинским услугам, особенно для бедных, и снизить финансовое бремя расходов для отдельных семей.
Developing countries themselves should engage actively in market-oriented reforms, develop proactive monetary, financial and industrial policies, open gradually to the world economy, and reduce their dependence on primary commodities. Самим развивающимся странам следует решительно приступить к осуществлению рыночных реформ, проводить активную денежно-кредитную, финансовую и промышленную политику, обеспечить постепенное открытие национальной экономики и снизить свою зависимость от сектора необработанных сырьевых товаров.
Even International Financial Institutions have to weigh both positive and negative aspects of phasing from their standpoint: On the plus side, phasing may improve economic rates of return of weaker projects and reduce the project risk. Даже международные финансовые учреждения должны взвешивать как позитивные, так и негативные аспекты поэтапной реализации с их собственной точки зрения: позитивным фактором является то, что поэтапная реализация может повысить экономическую норму рентабельности более слабых проектов и снизить риски.
Mr. ANDO asked for more details on the abortion bill that had been brought before Parliament on 2 April 2004 and, in particular, on how it would reduce the number of clandestine abortions. Г-н АНДО просит представить дополнительную информацию о законопроекте об абортах, который поступил на рассмотрение в парламент 2 апреля 2004 года, и, в частности, о том, в какой степени он способен снизить число подпольных абортов.
In response, policies have been adopted to promote the re-employment of laid-off workers, especially women workers, and reduce their concerns for the future. В качестве ответной меры, с тем чтобы снизить опасения женщин в отношении своего будущего, были разработаны программы по содействию повторному трудоустройству уволенных по сокращению штатов работников, особенно женщин.
Many of the burden- and responsibility-sharing measures which can enhance protection and assistance, and thus reduce the likelihood of flight or of onward secondary movement from countries of first asylum, need to be further explored and operationalized. В этой связи необходимо глубже изучить и принять многие практические меры по разделению бремени и ответственности, которые способны повысить эффективность защиты и оказываемой помощи и, тем самым, снизить вероятность бегства или дальнейших вторичных перемещений из стран первого убежища.
However, in following up on this new approach, donors need to adopt and execute a collective road map indicating how, by September 2005, they intend to improve coordination and reduce the transactions costs imposed on recipient countries. Вместе с тем при применении этого нового подхода донорам необходимо принять и осуществить коллективный план действий, в котором бы указывалось, каким образом они намерены к сентябрю 2005 года повысить эффективность координации и снизить операционные издержки, которые вынуждены покрывать страны-получатели помощи.
Such measures can prevent military confrontation and reduce the risk of a sudden attack or outbreak of war as a result of a military incident by creating a regional climate in which the importance of the military element is consistently reduced. Подобные меры могут предотвратить военное противостояние и снизить риск внезапного нападения или военных действий в результате вооруженных инцидентов, поскольку эти шаги приводят к созданию такого климата в регионе, при котором значение военного комплекса неуклонно утрачивает свою роль.
In that context, my delegation supports the objectives of Security Council resolution 1540 (2004), concerning the prevention of access by non-State actors to WMDs and the means of their delivery, and considers that the implementation of its provisions could substantially reduce that threat. В этом контексте делегация Узбекистана поддерживает цели, принятые Советом Безопасности в резолюции 1540 (2004), касающейся недопущения доступа негосударственных субъектов к ОМП и средствам их доставки, и считает, что реализация ее положений может существенным образом снизить эту угрозу.
Her delegation therefore attached great importance to the United Nations Convention to Combat Desertification, which could reduce the vulnerability of States to climate change and biodiversity loss and contribute to the realization of the Millennium Development Goals. В связи с этим ее делегация придает большое значение Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, осуществление которой может снизить уязвимость государств к климатическим изменениям и потере биологического разнообразия и способствовать реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Education, employment and training projects can reduce reoffending significantly even among those who have serious offending careers and considerable drug habits; проекты в области образования, трудоустройства и профессиональной подготовки могут существенно снизить вероятность рецидивов даже среди лиц, совершивших серьезные правонарушения и имеющих пристрастие к наркотикам;
Consolidating the amount of data centres, server rooms and servers will reduce overall energy consumption, the carbon footprint of the Organization and cost of operation. Объединение центров хранения и обработки данных, серверных помещений и серверов позволит снизить общее потребление энергии, сократить «углеродный след» Организации и эксплуатационные расходы.
Price increases may reduce operating deficits in the short term, as clients may not be able to adjust quickly their logistics and transport chains and use alternatives, such as road transport. Повышения цен могут снизить текущий дефицит в краткосрочной перспективе, поскольку клиенты, возможно, будут не в состоянии оперативно адаптировать свои логистические и транспортные цепочки и использовать альтернативные варианты, например автомобильный транспорт.
Beyond inherent gains, this could help reduce the duration of the troops' presence and the risk of relapse into conflict, thereby reducing the overall cost of United Nations engagement in the country. Помимо очевидных преимуществ, это могло бы помочь сократить продолжительность присутствия войск и снизить риск возобновления конфликта, уменьшив тем самым общие расходы на деятельность Организации Объединенных Наций в данной стране.
Capturing all cost-effective energy efficiency measures could reduce the expected increase in global energy consumption over the next two decades by between 55 and 75 per cent. Использование всех направленных на сокращение расходов мер по повышению энергоэффективности может снизить показатель ожидаемого увеличения энергопотребления в мире в течение двух следующих десятилетий на 55 - 75 процентов.
The proposed operating schedule is consistent with the arrangement used by similar large institutional buildings in New York City, and will reduce the Organization's vulnerability to unpredictable contract negotiations. Предлагаемый график работы соответствует графику, используемому на аналогичных крупных строительных объектах в Нью-Йорке, и позволит снизить уязвимость Организации от непредсказуемых переговоров по вопросам заключения контрактов.
Professional care during pregnancy and childbirth improved between 2002 and 2007, approaching 100 per cent; this indicator is encouraging because it will reduce the occurrence of maternal deaths caused by lack of skilled care. Уровень оказания профессиональной помощи при беременности и родах с 2002 по 2007 год вырос почти до 100 процентов, что не может не радовать, поскольку благодаря этому удалось снизить число случаев материнской смертности по причине отсутствия специальной помощи.
Recognizing that pre-primary education prepares children for school and learning, and helps reduce grade repetition and drop outs, it has been decided to develop a standard curriculum, recruit and train full-time teachers, and supply teaching-learning materials to operationalize effective pre-primary classes. Поскольку дошкольное обучение готовит детей к школе и процессу познания и помогает снизить отсев и число второгодников, для организации эффективных дошкольных занятий было решено разработать стандартный учебный план, нанять на полный рабочий день и обучить учителей и подготовить учебно-методические материалы.
Governments should reduce taxes on all basic food items (according to the situation of each respective nation). правительства должны снизить налоги на все основные продукты питания (в зависимости от ситуации в каждой соответствующей стране);
The 'funding facility for remittances' (managed by the International Fund for Agricultural Development) helps reduce the cost of international money transfers and increase access to remittance services in rural areas. Фонд для финансирования денежных переводов (находящийся в ведении Международного фонда сельскохозяйственного развития) помогает снизить расходы на международные денежные переводы и расширить доступ к услугам по денежным переводам в сельских районах.
Poland made a proposal to remove from the end of paragraph 12 (a) the words "and/or by an authority outside the NSO" which would considerably reduce the related concerns. Польша внесла предложение об изъятии в конце пункта 12 а) слов "и/или компетентным органом за рамками НСУ", что позволит существенно снизить соответствующую озабоченность.
In case of one European port, it was explained that labour reform and the introduction of competition in the main seaport helped reduce international transport costs, with a measurable impact on the country's price levels. Было объяснено, что в случае одного европейского порта реформа в сфере труда и введение режима конкуренции в основном морском порте помогли снизить расходы на международные перевозки и оказали ощутимое воздействие на уровни цен в стране.
A key concern of the financial industry is that new regulations may reduce banks' profitability by a third, increase borrowing costs and credit availability especially for small and medium-sized enterprises and slow economic growth. Представителей финансового сектора беспокоит прежде всего то, что новые положения могут снизить прибыльность банков на одну треть, увеличить расходы на заимствования и сократить предложение кредитов, особенно для малых и средних предприятий, а также замедлить темпы экономического роста.
The use of digital work processes at all stages of land register could potentially reduce the risk of falsifying paper documents and therefore could decrease the risk of fraud. Использование цифровых процессов работы на всех этапах ведения земельного регистра могло бы в принципе снизить риск подделки бумажных документов и, следовательно, уменьшить риск мошенничества.