Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Снизить

Примеры в контексте "Reduce - Снизить"

Примеры: Reduce - Снизить
Expanded Use of Administrative Records - The Census Bureau will expand the use of administrative record data on the new Register, to improve processing efficiency and reduce costs. Более широкое использование административных записей - Бюро переписи населения обеспечит более широкое использование данных об административных записях в рамках нового регистра, с тем чтобы повысить эффективность обработки данных и снизить сопутствующие затраты.
The spread of small- scale and microenterprises in rural areas will help contain rural-to-urban migration, which will reduce competition for jobs among the urban poor and the cost to Government for providing social services. Распространение мелких предприятий и микропредприятий в сельских районах поможет сократить миграцию сельских жителей в городские районы, что позволит уменьшить конкуренцию среди городской бедноты за рабочие места, а также снизить государственные расходы на социальное обслуживание.
Measures for the promotion of combined transport, such as assistance in investment to build terminals and purchase equipment for such installations, also cut down damage to the environment and reduce the energy consumption of the transport sector. Кроме того, меры по расширению комбинированных перевозок, в том числе, например, финансовая помощь в порядке капиталовложений в строительство терминалов и приобретение оборудования для этих объектов инфраструктуры, также позволяют снизить уровень ущерба, наносимого окружающей среде, и уровень потребления энергии в транспортной отрасли.
The numerous structural adjustment policies had made it possible to curb currency depreciation, lower the rate of unemployment, reduce inflation - from 80.2 per cent in 1991 to 5 per cent in 1997 - and improve the balance of payments. Многочисленные программы структурной корректировки позволили уменьшить обесценивание национальной валюты, снизить уровень безработицы, сократить инфляцию, которая упала с 80,2% в 1981 году до 5% в 1997 году, и улучшить платежный баланс.
Nevertheless, they described adaptation options which may reduce the vulnerability of water resources to climate change as well as to current climate variability, regardless of the magnitude of future changes in run-off. Тем не менее они представили описание адаптационных вариантов, которые могут позволить снизить степень уязвимости водных ресурсов к изменению климата, а также к текущей изменчивости климата, независимо от величины будущих колебаний стока.
I call upon all other members of the international community that have not yet done so to ratify that international instrument in order to stem and reduce gas emissions that harm our nations. Я призываю всех других членов международного сообщества, которые еще не ратифицировали данный международный документ, сделать это, с тем чтобы сдержать и снизить выбросы газов, вредоносных для наших государств.
We realize the urgent need, pending a total ban on nuclear weapons, for all nuclear weapon States to take steps to reassure the world that they will reduce the risk of accidental or unauthorized use of nuclear weapons. Мы осознаем настоятельную необходимость принятия всеми обладающими ядерным оружием государствами - до полного запрещения ядерного оружия - мер к тому, чтобы заверить мир в их искреннем намерении снизить опасность случайного или несанкционированного применения ядерного оружия.
The gender dimensions of HIV/AIDS will be addressed within the framework of our programmes on gender and other activities to help reduce the particular vulnerability of women and girls to the disease and to discrimination. Гендерные аспекты проблемы ВИЧ/СПИДа будут учтены при реализации гендерных программ и иной деятельности, чтобы снизить риск, которому подвергаются женщины и дети в результате распространения болезни и дискриминации.
There was an urgent need to eliminate protectionist polices and in particular to further reduce tariffs, tariff peaks and subsides, as well as other non-tariff barriers and cumbersome rules of origin and phytosanitary and other regulations. Необходимо безотлагательно устранить протекционистские меры и, в частности, еще больше снизить ставки тарифов, тарифные пики и субсидии, а также другие нетарифные барьеры и упростить обременительные правила происхождения и фитосанитарные и другие регулирующие положения.
The group aims to optimize the reliability of all operations linked to transport along the corridors, and thus reduce transport and transit time and optimize the cost of transport. Группа стремится добиться оптимальной надежности всех операций, связанных с перевозками по транспортным коридорам, и тем самым снизить время перевозок и транзита и сократить транспортные расходы.
But the effort must go on, in the hope that some new fact, especially in the relationship among the main protagonists, may reduce the level of suspicion and allow members to re-engage in serious work in the Conference on Disarmament. Однако эти усилия надо продолжать в надежде на то, что какой-то новый факт, особенно в отношениях между основными субъектами, сможет снизить уровень подозрительности и позволить членам вновь приступить к серьезной работе на Конференции по разоружению.
The International Strategy for Disaster Reduction defines early warning as "the provision of timely and effective information, through identified institutions, that allows individuals exposed to a hazard to take action to avoid or reduce their risk and prepare for effective response". В Международной стратегии уменьшения опасности бедствий раннее предупреждение определяется как "предоставление через конкретные учреждения своевременной и эффективной информации, позволяющей подвергающимся опасности лицам принять меры для того, чтобы избежать риска или снизить его и подготовиться к эффективному реагированию".
The study showed that low noise pavements might reduce vehicle noise by 5 to 8 dB and by 3 to 4 dB in comparison with dense asphalt pavements. Это исследование показало, что по сравнению с покрытиями из плотного асфальта низкошумные покрытия могут снизить уровень производимого транспортным средством шума на 5-8 дБ и на 3-4 дБ.
Explicitly the court pointed out that the buyer may reduce the price according to article 50 CISG even if it had lost its right to avoid the contract for instance as a result of missing the deadline pursuant to article 49 (2)(b) CISG. Суд прямо указал, что в соответствии со статьей 50 КМКПТ покупатель может снизить цену, даже если он утратил право на расторжение договора, например, в результате нарушения сроков поставки, согласно статье 49 (2)(b) КМКПТ.
The lenders may reduce their exposure by incorporating into the project documents a number of back-up or secondary security arrangements and other means of credit support provided by the project company's shareholders, the Government, purchasers or other interested third parties. Кредиторы могут снизить свои риски, включив в проектные документы ряд положений о резервном или вторичном обеспечении или использовав другие средства обеспечения кредита, обеспечиваемые акционерами проектной компании, правительством, покупателями или другими заинтересованными третьими сторонами.
Substantial equity investment by the project sponsors is typically welcomed by the lenders and the Government, as it helps reduce the burden of debt service on the concessionaire's cash flow and serves as an assurance of those companies' commitment to the project. Значительный объем инвестиций в акционерный капитал со стороны спонсоров проекта обычно приветствуется кредиторами и правительством, поскольку это позволяет снизить долю платежей по погашению задолженности в общем потоке наличных средств концессионера и служит дополнительной гарантией заинтересованности таких компаний в осуществлении проекта.
The Agency for International Development is responding to the financial crisis by helping Governments put in place financial regulatory systems that can reduce the likelihood of future panics and improve the ability to manage soundly in crises. Агентство по международному развитию в условиях финансового кризиса помогает правительствам внедрить финансовые регулирующие системы, которые помогут снизить вероятность возникновения паники в будущем и значительно повысить управленческий потенциал в условиях кризиса.
However, the proposed universal membership of the UNEP Governing Council does not seem to be a step in the right direction, as it would make decision-making more difficult and reduce the efficiency of the Governing Council. Тем не менее предложение сделать членство в Совете управляющих ЮНЕП универсальным не представляется шагом в нужном направлении, поскольку это могло бы затруднить процесс принятия решений и снизить эффективность работы Совета управляющих.
Establishing a transparent and efficient overall legal framework and administration, complemented by effective regulatory and supervisory institutions in order to, inter alia, reduce excessive risk-taking and "moral hazard"; создания транспарентных и эффективных общих правовых рамок и административных механизмов, дополняемых эффективными регулятивными и надзорными учреждениями, с тем чтобы, в частности, сократить масштабы практики принятия чрезмерных рисков и снизить «моральные издержки»;
The substitution of petrol or diesel with high octane, high calorific value gaseous motor fuels could significantly reduce harmful emissions, such as carbon monoxide, carbon dioxide, nitrogen oxides and others. Замена бензина и дизельного топлива газообразным моторным топливом с высоким октановым числом и большой теплотворной способностью могла бы значительно снизить объем вредных выбросов, таких, как монооксид углерода, диоксид углерода, оксиды азота и другие.
Though compensatory finance might help to cope with the effects of international price volatility, it could not reduce volatility per se, and might contribute to the distortion of markets and incentives to diversify. Схемы компенсационного финансирования могут смягчить последствия неустойчивости международных цен, однако они не способны уменьшить саму неустойчивость и могут лишь усилить перекосы на рынках и снизить стимулы к диверсификации.
The gas industries in that sub-region still have to enhance operating efficiencies, reduce costs and energy waste, and promote investment for the modernisation and expansion of the gas infrastructure. Предприятия газовой промышленности в этом субрегионе еще должны повысить эффективность работы, сократить издержки и снизить потери энергии, а также содействовать привлечению капиталовложений в модернизацию и расширение газовой инфраструктуры.
Mr. Myint expressed the hope that the Human Rights Council would reduce confrontation among States on human rights issues and that the universal periodic review would be based on cooperation. Г-н Мьинт выражает надежду, что Совету по правам человека удастся снизить уровень конфронтации между государствами в области прав человека и что универсальный периодический обзор будет основываться на сотрудничестве.
Developed countries must reduce by 36 per cent the value of direct export subsidies from their 1986-1990 base and they must cut the quantity of subsidized exports by 21 per cent over six years. Развитые страны должны сократить на 36% сумму прямых экспортных субсидий от базового уровня 1986-1990 годов, кроме того они должны также снизить объем субсидируемого экспорта на 21% в течение шестилетнего периода.
The use of EDI for direct trader input and the exchange of information between transport operators and Customs administrations, when legally possible, could reduce errors and costs associated with the processing of documents and speed up their processing. Использование ЭОД для прямого введения торговых данных и обмена информацией между операторами перевозок и таможенными органами, когда это юридически возможно, может снизить число ошибок и расходы, которые возникают в процессе обработки документов, а также ускорить эту обработку.