Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Снизить

Примеры в контексте "Reduce - Снизить"

Примеры: Reduce - Снизить
That meant that even a moderate reduction in the number of documents exceeding the page limits could significantly reduce the workload; hence the importance of making waiver procedures more rigorous. Это означает, что даже умеренное сокращение числа документов, превышающих предел, установленный в отношении количества страниц, может существенно снизить рабочую нагрузку, и поэтому ужесточение процедур получения разрешения становится еще более актуальным.
Increased levels of interconnections can improve security of supply and could reduce the need for reserve capacity. повышение уровня интеграции энергосистем может усилить безопасность энергопоставок и снизить необходимость в резервных мощностях.
We expect such growth to provide benefits to the population and, above all, to serve to further reduce the high unemployment rate there. Мы ожидаем, что такой рост будет содействовать улучшению условий жизни населения и, прежде того, позволит и далее снизить высокий уровень безработицы в этой стране.
By Law No. 92/007 of 14 August 1992, the Government revised the Employment Code in order to relaunch the economy and reduce unemployment. В своих попытках активизировать экономическую жизнь и снизить уровень безработицы правительство Законом Nº 92/007 от 14 августа 1992 года внесло необходимые коррективы и изменения в Трудовой кодекс.
UNDP subsequently provided much clearer guidance to country offices on working with the private sector, which should reduce the occurrence of repeat problems. Впоследствии ПРООН направила страновым отделениям более четкие указания в отношении взаимодействия с частным сектором, с тем чтобы снизить возможность повторения таких проблем.
Insofar as they compete for limited community resources, it is necessary to involve the public in ways that will reduce conflict and resistance. Поскольку они являются конкурентами, претендуя на ограниченные ресурсы общины, необходимо привлекать общественность, с тем чтобы снизить остроту конфликта и уменьшить противодействие.
Provision of safe drinking water and sanitation could reduce the amount of illness and death by as much as three quarters, depending on the disease. Снабжение качественной питьевой водой и нормальные санитарные условия могли бы уменьшить заболеваемость и снизить смертность от некоторых болезней на 75 процентов.
The first is to encourage the spirit of compromise, fairness and even-handed development that would greatly reduce or remove the need for war. Первый состоит в поощрении духа компромисса, справедливости и устойчивого развития, что помогло бы в значительной степени снизить вероятность или вообще снять необходимость войны.
How can simplified and standardized accounting and reporting systems for SMEs reduce risks and transaction costs? Каким образом упрощенные и стандартные системы бухгалтерского учета и отчетности на МСП помогут снизить риски и операционные издержки?
Each company should be fully responsible for the effectiveness of its investment; this would exclude intermediaries, decrease its costs and reduce the incentives for corruption. Каждая компания должна нести полную ответственность за эффективность своей инвестиции; это позволило бы исключить использование посредников, снизить ее издержки и ослабить стимулы для проявлений коррупции.
Another factor is that the use of information weapons can significantly reduce losses and damage in comparison with "traditional" military action. При этом считается, что применение информационного оружия может значительно снизить потери и ущерб по сравнению с «традиционными» военными действиями.
This will leverage the expertise and know-how already available, reduce the need for global support and apply the lessons of operational experience to local capacity-building efforts. Деятельность по этому направлению позволит мобилизовать уже имеющийся опыт и ноу-хау, снизить потребность в глобальной поддержке и использовать уроки, извлеченные из опыта оперативной деятельности по созданию необходимого потенциала на местном уровне.
According to estimates, in the period from 1994 to 1999 alone, the programme has helped reduce AIDS-related mortality rates by over 50 per cent. По имеющимся оценкам, только за период 1994-1999 годов благодаря этой программе удалось снизить уровень смертности в результате СПИДа более чем на 50 процентов.
Government hospitals must be allowed to collect socialized user fees so they can reduce the dependence on direct subsidies from the government. Этим больницам должна быть предоставлена возможность взимать плату за свои услуги, с тем чтобы они могли снизить свою зависимость от прямых бюджетных субсидий.
Japan cited various initiatives as part of bilateral technology cooperation in the area of technologies for infrastructure that reduce the vulnerability of mega cities to climate change. Япония указала несколько инициатив, осуществляемых в рамках двустороннего сотрудничества по технологическим вопросам в области технологий развития инфраструктуры, позволяющих снизить уязвимость городских агломераций к изменению климата.
It was also necessary to further reduce tariffs, eliminate non-tariff barriers and incorporate fully the principle of non-reciprocity into multilateral trade negotiations, including the Doha Round. Необходимо также еще более снизить тарифы, ликвидировать нетарифные барьеры и в полной мере инкорпорировать принцип невзаимности в многосторонние торговые переговоры, включая Дохинский раунд.
By imposing standards, greater consistency in the process and outcomes is achieved and in doing so reduce duplication of effort, errors and miscommunication. Внедрение стандартов позволяет добиться более четкой последовательности процессов и результатов и, следовательно, снизить вероятность дублирования усилий, появления ошибок и недопонимания.
First, some countries have clarified individual IIA provisions, where there was concern that an expansive interpretation of those provisions could reduce host country regulatory flexibility. Во-первых, некоторые страны внесли ясность в отдельные положения МИС в тех случаях, когда существовала обеспокоенность по поводу того, что расширительное толкование этих положений могло снизить гибкие возможности принимающей страны в сфере регулирования.
Such projects would also reduce the likelihood of the irregular migratory floods out of the Federal Republic of Yugoslavia in the months ahead. Реализация таких проектов позволила бы также снизить вероятность возникновения необычайно активных миграционных потоков с территории Союзной Республики Югославии в ближайшие месяцы.
More generally, wider access to essential drugs, vaccines and such simple and cost-effective interventions as insecticide-treated bed nets could sharply reduce high mortality and disability rates among poor people around the world. В более общем плане, расширение доступа к крайне необходимым медикаментам, вакцинам и таким простым и эффективным с точки зрения затрат средствам, как обработанные инсектицидами противокомариные сетки для кроватей, может существенно снизить высокие уровни смертности и инвалидности среди бедных во всем мире.
Now in development is a Universal Serial Bus interface to replace the ADC card, which will enhance the ease of use and substantially reduce the cost. В настоящее время на смену карте АЦП разрабатывается универсальная последовательная шина, которая более удобна в пользовании и позволит существенно снизить расходы.
∙ What guidelines on the administration of tariff rate quotas would reduce the incidence of quota under-fill? Какие инструкции по управлению квотами тарифных ставок позволят снизить случаи недовыборки квот?
Cooling of the surface of the manure in the under-floor pit to 12º C or less by pumping groundwater through a floating heat exchanger can substantially reduce NH3 emissions. Охлаждение поверхности навоза в подпольных навозосборниках до 12ºС или более низкой температуры посредством прокачки подземных вод через поплавковый теплообменник позволяет значительно снизить выбросы NH3.
The move to authorize only limited reservations might considerably reduce the number of States parties acceding to the Statute, so that a more flexible attitude must be adopted. Стремление разрешить лишь ограниченные оговорки может в значительной степени снизить число государств-участников, присоединяющихся к Статуту, поэтому следует принять более гибкий подход.
Primary health services were being expanded, particularly in rural areas, and goals had been set to increase the availability of contraceptives and reduce the maternal mortality rate. Расширяется сеть первичного медико-санитарного обслуживания, особенно в сельских районах, и поставлены задачи расширить доступность контрацептивных средств и снизить коэффициент материнской смертности.